1 Coríntios 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Ụnwunna ayi; teke ọdungu ono, mu byakfutaru unu; bya unu ozi ozi-ọma kẹ Nchileke ono, dokpooru ẹnya l'ọ bụ ọkpobe okfu ono bẹ mu te gudekwa ire-ọma zia ya unu. Mu ta bya unu okoshi lẹ mu mụru ẹkwo; bụru nwa ọ-maru-ọmachata.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Ishi iya abụru lẹ mu kfuwaru iya kepyaa ya akụ; lẹ mu te emetakpodua umere l'ẹke unu nọ l'o nweru iphe mu maru; gbahaa Jisọsu Kuráyisutu nwẹnkinyi; bụ iya bụ onye a kpọpyaberu l'oshi-osweru.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ọdo bụ lẹ teke ono, mu l'unu shi nọdu ono bẹ ike te shidu dụ mu. Mu shi atsụshikpo egvu ike; ẹhu eshi anmakwa mu phụ anmanma.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Iphe mu kfuru ekfukfu; mẹ ozi, mu ziru ezizi ta bụdu iphe mu gude ire-ọma k'ọphu manụkaru nụ kfua; ẹge ee-shi t'e kweta iya. Iphe gbe mee nụ bụ lẹ mu koshiru unu l'ọ bụ Ume Nchileke yẹle ike kẹ Nchileke l'ere ire l'okfu ono;
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 k'ọphu ekwekwe, unu kweru kẹ Kuráyisutu te eshidu lẹ mmamiphe kẹ madzụ; gbahaa t'o gbe shi l'ike kẹ Nchileke.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ọobujekwa; mu lẹ ndu kanwụwaru ẹhu l'iphe kẹ Ume Nchileke ekfu; mu egude mmamiphe ekfu eyeru ẹphe. Ọle ẹ tọ kwa egbe mmamiphe ọphu shi l'ẹka ndiphe; ọphu ọ bụkwa mmamiphe ọphu shi l'ẹka ndu, ike nọ, l'achị mgboko-a. Ẹphebedua; bẹ Nchileke emewa ike ẹphe t'ọ bụru iphe mmakanụ.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Mmamiphe ọphu mu egudeje ekfu bụkwa mmamiphe ọphu Nchileke shi domia edomi, bụ mmamiphe ọphu o meru tẹ ndiphe ba ma. Mmamiphe ono abụru lẹ tẹmanu tẹ Nchileke mee mgboko b'ọ tubuhakpowaruru l'ayi l'iya a-gbaru mgba l'ọdu-biribiri iya.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Ẹ tọ dụkwa ndu achị ndiphe mgburumgburu m'ọ bụ onye lanụ, maru mmamiphe ono. Ndẹge ọ bụ l'ẹphe maru iya; mẹ ẹphe tẹ ga kpọpyabekwa Nnajiufu ono l'oshi-osweru; mbụ Nnajiufu ono yẹle Nchileke gba mgba l'ọdu-biribiri iya ono.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Obenu l'iphe ono, e deru l'ẹkwo okfu Nchileke sụru:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Nchileke shi l'ẹka Ume nk'iya koshi ayi iphe ono, o shi domia edomi ono. L'unu maru lẹ Ume Nchileke avọfutaje iphemiphe ọbule, bụ iphe e domiru edomi; je akpaa l'idzu, Nchileke chịriru l'ime obu iya dobe kẹ ememe.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 ?Bụ onye maru iphe nọ ibe iya l'obu? ?Tọ bụdu onyenọnu maru iphe nọ l'obu nk'iya? Ọ kwaphu ẹge ono b'ẹ tọ dụdu onye maru iphe, nọ Nchileke l'uche; gụfu Ume Nchileke.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ẹ tọ bụkwa ume ndiphe bẹ ayi nataru; ọ kwa Ume, shi Nchileke l'ẹka bẹ ayi nataru; bụ iya bụ Ume, e-mekwanu t'ayi makọtaru iphe-ọma, Nchileke meshiru ayi.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ọo ya bụ l'ẹ tọ bụkwa okfu, e gude mmamiphe ndiphe zia ayi bẹ ayi egudeje ekfu iphe ono. Iphe ayi egudeje ekfu iya bụkwa okfu, Ume Nchileke ziru ayi. Ọo ya bụ l'ayi ewojeru ọkpobe okfu, shi Ume Nchileke l'ẹka akọru ndu, Ume Nchileke bu l'ẹhu; t'o doo ẹphe ẹnya.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Madzụ mmakanụ, Ume Nchileke te budu l'ẹhu ta anatajẹkwa iphe shi Ume Nchileke l'ẹka. Kẹ l'iphe ono adụje iya éswè éswè l'ẹnya. Ẹ too dojedu iya ẹnya; t'ọ bya bya amaru uru iya; m'ọ -bụdu lẹ Ume Nchileke, nọ iya l'ẹhu eyeru iya ẹka.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Obenu l'onye Ume Nchileke bu l'ẹhu amajẹru uru iphemiphe ọbule; maru iphe yẹbedua l'eme; ọphu madzụ mmakanụ ta adụjekwanu ike maru iphe onye ono eme.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Bụ iya bụ iphe e deru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.