Tito 3
Ipili Bible (IPI_PNG) vs NVI
1 Wandakali pitaka-mane gapomane okona pangosa atoto, pii gapomane akali kawane tupamane lolai tupa alewa wato, wato minu atape-pene. Utupane-mane wandakali waka tupa towa yanda napipe-pene. Jia. Utupane-mane wandakali waka tupa pitaka towa tambo-tambo lo atape-pene. Utupane-mane wandakali waka mindi andayo pii koo mindi nalene, piape epene tupa pitaka puyale makande pitawa atape-pene. Wandakali pitaka-mane mana epene utupane pitaka wato mineakale loto, nimbato utupanena nembo-tene mina ika loyale, mana lamawua atape.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 — ausente —
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Anu peakale nambato nimba languato, nimbato mana utupane lamawua atape leyope. Wamba Sataneto nanima andakasa ya-kola, nanima tane mini napalene gulo atoto, Gotena pii tanga lo atema. Okone angi, nanima umbainina epele alamane tupapi, minditaka miauwa lakae lo nembo talamane tupapi, utupane pitaka-mane nanima andi lea-kola, nanimato mana utupanena katapusa piape tupa pimawua atema. Nanimato katapusa piape utupane pimawua atoto, wandakali waka tupa towa apiangu puato, utupanena minditaka tupa miauwa lakae lo nembo tema. Nanimato wandakali tupa towa yataka aka pua atoto, utupane embo wete ema-kola, wandakali utupane-mane nanima embo wete yaini teke.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Okone angi, nanimato mana epene tika-pene mindi mina napema-kola teke, nanima taputi pua mialane Gote okomane nanima ondo wato, balana wenonga nanima wandakali epene tika-pene ateyai lokale nembo teaipia. Goteto wuane lokale nembo toto, nanima taputi pua mialane akali Jisasa Kataisato nanima ondowa moyoto, piape pula mambele, nanima saka atapowa atolane oko paluni gulo mialapale nembo teaipia. Nanimato paluni okone molopeyama lo maliyo atalapale nembo toto, Goteto balana Oli Sipitisa okona tai-lene andane kambua tupa nanimanga epeakale leaipia. Balato wuane lea-kola, nanima ipa mema-angi, Goteto nanima moyoto, nanima dee lapone waninaŋa aŋako gulaya ya-kola, balana Oli Sipitisa okomane nanima mo wenene gulaya wato, nanima taputi pua meaipia. Balato wuane peane okone angi, nanimato andema-kola, balato wandakali tupa epelewa yamapane yoto, utupane towa mana epene minalane oko panakame andema.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 — ausente —
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 — ausente —
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 — ausente —
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Pii nambato leyo utupane enene wete eya. Mana epene utupane-mane wandakali moyalane. Tene okonena, Gote lo bilipi lene wandakali tupamane mana epene utupane wayumane minu ateakale nembo toto, nimbato mana epene utupane wandakali tupanga lamaiyo nayu lamawua atape.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Wandakali minditupa-mane mana Mosesato yata yane tupa nembo toto teke, nembo napalene gulo atoto, tipa minditupa puato, wandakali waka tupa towa pii yanda piyaini. Dee, utupane-mane yakamana yumbane wamba ateaini tupana gene tupa nembo toto, pii kambua lalaini. Mana okonepene tupamane wandakali tupa moya piyane. Wuaneko, nimbato mana okonepene tupa wato minuluwane lo ando atape.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Wandakali mindimane sosa oko yapu lo lapo puato, mo waka-waka gulaya oyale mangene minditupa peando, nimbato bala laiya loto, mana koo nimbato minele okone kondaa lape. Wuane lole-kola, balato nimbana pii okone tanga loto, mana koo mindiki okone teke mineando, nimbato pai pua teke bala laiya loto, mana koo nimbato minele okone kondaa lape. Wuane lole-kola, balato mana koo mindiki okone teke minu ateando, balana mana koo okomane bala koo piyane akali mindi ateya lo andawa lolopeya. Bala Gotena asini epene oko puyangi lola oko andoto, nimbato bala masia maiyu kondape.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 — ausente —
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Upa andane wete piyane ana oko epola-angi, namba Nikapolisa tano okona poto atokale. Nambato yuu okonena po atoto, akali Atemasa yandopi, Tikikasa yandopi, okone-lapona mindi Kitita yuu nimba atele okona epeakale lokale. Okone angi, nimba Nikapolisa tano okona wamba ini ipupe.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Akali Apolosa-la, loo tupana mana andene akali Sinasa-la, okonelapo asini poyale polapi-angi, minditaka mindi liyambanga jia yola-kola, liyamba asini polapele nembo toto, nimbato okonelapo wayumane moyalu, asini peakale lape.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Dee, Kitisene wandakali tupamane dini epene mindi lia napene, mee ata napipe-pene. Minditaka mindi wandakali waka tupanga jia yola-angi, Kitisene wandakali tupamane wandakali utupane moyape-pene nembo toto, utupane-mane piape epene tupa pua atape-pene. Utupane-mane mana okone wato mineakale loto, nimbato mana okone lamaipe.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Wandakali namba towa atu ateyama tupa pitaka-mane nimba kuai lo atape leyai. Wandakali nimba towa atu ateyai tupamane Gote lo bilipi loto, nanima towa yamapane yo atalaini okoni. Nanimato utupane lamawuato, yakama kuai lo atalapape leyama oko nimbato utupane lamaipe. Goteto yakama pitaka ondowa moyakale lo nambato pote leyo.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.