Efésios 6
Ipili Bible (IPI_PNG) vs VC
1 Gotena pii pepa pelene eya mindimane loto, nimbato nimbana angini, aiyane-la, okone-lapona pangosa atoto, okonelapo-mane pii lolapi tupa ale amawua, wato minu atape layene eya. Gotena loo waka minditupa potomisa pii mindi towa eya tekeko, okone bulupane gulo eya. Potomisa pii okonemane loto, nimbato nimbana angini, ayiane-lamane pii lolapi tupa ale amawua, wato minu ateendo, nimba kuai lo atoto, nimba yuu okona ole kambua lo atolopele layene eya. Tene okonena, andopane yame yakamato Akali Andane oko nembo toto, yakamana angini, aiyane-la, okonelapo-mane pii lolapi tupa ale amawua wato minu atalalape. Yakamato wuane pua ateaindo, yakamato mana epene oko wato minu atolai-kola pulupeya.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Yakama ayiane tupamane yakamana andopane tupa mo yataka aa na-piyapape. Jia. Yakamato yakamana andopane tupana mana tupa mo tika puato, Akali Andane okona pii manapi, utupane lamawua atalapape.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Wandakali mindimane piape kuai lo pula-kola, piape anduane okomane yole maiyandopi, mai napeandopi, Akali Andane okomane yole epene mindi piape wandakali okonenga malupeya. Tene okonena, yakamato akali mindina piape pua atolai-angi, yakamato yuu okona akali mindina piape peyama nembo na-talapape. Jia. Yakamato Akali Andane okona piape peyama nembo toto, yakama mini epene palu atoto, piape pulai tupa epelewa pua atalapape. Wuane pua atoto, piape ando atalane akali okonemane epele yakale nembo toto, balato andatawa atolai-kola angu, piape na-piyapape. Jia. Yakamato Kataisana piape peyama nembo toto, Goteto piape pipiai lakae lo nembo teya pua, yakamato epelewa kuai lo piape pua atalapape. Yakamato Kataisa yuku amawua atoto, mini lapo napalene, balana pii ale amawua atalaini. Wuane piyaini pua teke, yakamato yuu okona piape ando atalane akali tupa yuku amawua atoto, mini lapo napalene, utupanena pii ale amawua, piape pua atalapape.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 — ausente —
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 — ausente —
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 — ausente —
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Piape ando atalaini akali yame yakamana Akali Andane okopi, yakamana piape akali tupana Akali Andane okopi, yakama pitakana Akali Andane mindiki okone angu ati kenga ateya nembo talapape. Balato mana mindiki angu wato minuto, yakama pitakana mana yapa lo tale piyane. Tene okonena, yakamato yakamana piape akali tupa mo yuku naene, utupane towa mana epene tupa minu atalapape.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Andipa nambato pii okone lo koyo pua wua leyo. Akali Andane okomane balana tai-lene andane wete okomane yakama minu tai laya eya-ko. Yakama tai gulo atalapape.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Sataneto yakama andakasa oyale pula-angi, yakamato Satane towa yanda piyapale nembo toto, Goteto minditaka kambua tupa yakamana sia umbi guleakale lo yakama giyane. Yakamato utupane pitaka minatawa atoto, Satane towa yanda puyale mandeke pitawa atalapape.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Anu peakale nambato wuane leyope. Nanimato wandakali towa angu yanda napeyama. Jia. Satanepi, balana sipitisa koo ati kenga ateyai tupapi, yuu okona ateyai tupapi, utupane pitaka-mane yuu undupi-lene oko ando atoyale piape pua ateyai-kola, nanimato utupane towa yanda pimawua ateyama.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Wuane peyama nembo toto, gii koo oko angi, yakamato Satanena koo yame tupa towa yanda taimane pimawuato, sia mina-makale nembo talapape. Wuane nembo toto, Goteto minditaka kambua tupa yakamana sia umbi gulo giyane tupa pitaka minatawa atoto, yakamato Satane towa yanda puyale mandeke pitawa atalapape.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Akali-mane yanda puyale makande pitawa atoto, matipu piyu, singilisa kapa-mane waa-pene mindi piyu, suu kee piyu, piyaini. Wuane piyaini pua teke, andipa yakamato Satane yame towa yanda puyale makande pitawa atoto, Gotena pii enene oko nemboto minu atoto, mana epene tika-pene tupa wato minu atalapape. Wuane pua atoto, yakamato Gote bala nanima wandakali tupa towa yamapane mindiki palu atamakale leya nembo talapape. Wuane nembo toto, balana pii layene epene oko wandakali tupa lamauyale, makande pitawa atalapape.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 — ausente —
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Wuane pua atoto, yakamana bilipi oko sia umbi gulo awua atalapape. Yakamato wuane pua atolai-kola, akali koo Satanena timu ita lungu tapeta tupamane yakamanga paka lola-kola, utupane pitaka umbi okonena tau loto, tee pulupeya.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Akali-mane tangi kapa-mane waa-pene mindi anda piyu, kandepa luu mindi aiyu, yanda pulu palaini. Wuane pua teke, Goteto yakama molo-peke leane nembo toto, yakamato Gotena pii layene epene Oli Sipitisa okomane yakama langiyane okone bilipi loto, Satane yame tupa yanda pimawua atalapape.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Wuane pua atoto, Oli Sipitisa okona tai-lene okomane ole dindi lo pote mindipene-mindipene tupa lalapape. Yakamato Gotena wandakali pitaka moyape lo ando atalaini mana okone tepa olomane. Tika ando atalapape.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Nambato Gotena pii layene epene oko lamawua atalawane okonena, namba katapusa ateyo tekeko, nambato yuku naene atoto, balana pii layene epene oko wandakali tupa lamawua atape-pene. Tene okonena, nambato Gotena pii oko loyale puluwa-angi, balato namba moyo pii epene mindi namba geakale lo yakamato pote lalapape. Dee, Goteto pii epene okone namba gula-kola, namba yuku naene atoto, balana pii layene epene too pitane ateane okone wandakali tupa lamawua ateakale lo yakamato pote lalapape.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 — ausente —
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tikikasa balato Akali Andane okona piape kuai lo puato, bala nanima towa yamapane yo atoto, nanimana amene gulo ateya. Balato yakamana yamapane minu tai laya yakale loto, nambato bala epeakale leyo. Nanimato wua pua ateyai lo yakamato nembo talapale nayuto, balato yakama langulu epeakale leyo. Bala yakama ateyainga epoto, Polo bala wua peya lo, pii okonepene tupa pitaka yakama langulu-peya.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 — ausente —
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Ayiane Gote-la, Akali Andane Jisasa Kataisa-la, okonelapo-mane amene imalinipi yakamana yamapane mo tambo laya yakale loto, nambato pote leyo. Dee, yakamato wandakali yangone tupa towa wayumane epelewa yamapane yo atalapale loto, balato yakamana bilipi oko mo tai laya yakale loto, nambato pote leyo teke.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Dee, wandakali minditupa-mane nanimana Akali Andane Jisasa Kataisa towa epelewa yamapane yo atapowa atolai-kola, Goteto wandakali utupane pitaka ondo wato, moyo ateakale lo nambato pote leyo.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.