Efésios 6

Ipili Bible (IPI_PNG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gotena pii pepa pelene eya mindimane loto, nimbato nimbana angini, aiyane-la, okone-lapona pangosa atoto, okonelapo-mane pii lolapi tupa ale amawua, wato minu atape layene eya. Gotena loo waka minditupa potomisa pii mindi towa eya tekeko, okone bulupane gulo eya. Potomisa pii okonemane loto, nimbato nimbana angini, ayiane-lamane pii lolapi tupa ale amawua, wato minu ateendo, nimba kuai lo atoto, nimba yuu okona ole kambua lo atolopele layene eya. Tene okonena, andopane yame yakamato Akali Andane oko nembo toto, yakamana angini, aiyane-la, okonelapo-mane pii lolapi tupa ale amawua wato minu atalalape. Yakamato wuane pua ateaindo, yakamato mana epene oko wato minu atolai-kola pulupeya.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 — ausente —
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Yakama ayiane tupamane yakamana andopane tupa mo yataka aa na-piyapape. Jia. Yakamato yakamana andopane tupana mana tupa mo tika puato, Akali Andane okona pii manapi, utupane lamawua atalapape.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Wandakali mindimane piape kuai lo pula-kola, piape anduane okomane yole maiyandopi, mai napeandopi, Akali Andane okomane yole epene mindi piape wandakali okonenga malupeya. Tene okonena, yakamato akali mindina piape pua atolai-angi, yakamato yuu okona akali mindina piape peyama nembo na-talapape. Jia. Yakamato Akali Andane okona piape peyama nembo toto, yakama mini epene palu atoto, piape pulai tupa epelewa pua atalapape. Wuane pua atoto, piape ando atalane akali okonemane epele yakale nembo toto, balato andatawa atolai-kola angu, piape na-piyapape. Jia. Yakamato Kataisana piape peyama nembo toto, Goteto piape pipiai lakae lo nembo teya pua, yakamato epelewa kuai lo piape pua atalapape. Yakamato Kataisa yuku amawua atoto, mini lapo napalene, balana pii ale amawua atalaini. Wuane piyaini pua teke, yakamato yuu okona piape ando atalane akali tupa yuku amawua atoto, mini lapo napalene, utupanena pii ale amawua, piape pua atalapape.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 — ausente —
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 — ausente —
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 — ausente —
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Piape ando atalaini akali yame yakamana Akali Andane okopi, yakamana piape akali tupana Akali Andane okopi, yakama pitakana Akali Andane mindiki okone angu ati kenga ateya nembo talapape. Balato mana mindiki angu wato minuto, yakama pitakana mana yapa lo tale piyane. Tene okonena, yakamato yakamana piape akali tupa mo yuku naene, utupane towa mana epene tupa minu atalapape.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Andipa nambato pii okone lo koyo pua wua leyo. Akali Andane okomane balana tai-lene andane wete okomane yakama minu tai laya eya-ko. Yakama tai gulo atalapape.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Sataneto yakama andakasa oyale pula-angi, yakamato Satane towa yanda piyapale nembo toto, Goteto minditaka kambua tupa yakamana sia umbi guleakale lo yakama giyane. Yakamato utupane pitaka minatawa atoto, Satane towa yanda puyale mandeke pitawa atalapape.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Anu peakale nambato wuane leyope. Nanimato wandakali towa angu yanda napeyama. Jia. Satanepi, balana sipitisa koo ati kenga ateyai tupapi, yuu okona ateyai tupapi, utupane pitaka-mane yuu undupi-lene oko ando atoyale piape pua ateyai-kola, nanimato utupane towa yanda pimawua ateyama.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Wuane peyama nembo toto, gii koo oko angi, yakamato Satanena koo yame tupa towa yanda taimane pimawuato, sia mina-makale nembo talapape. Wuane nembo toto, Goteto minditaka kambua tupa yakamana sia umbi gulo giyane tupa pitaka minatawa atoto, yakamato Satane towa yanda puyale mandeke pitawa atalapape.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Akali-mane yanda puyale makande pitawa atoto, matipu piyu, singilisa kapa-mane waa-pene mindi piyu, suu kee piyu, piyaini. Wuane piyaini pua teke, andipa yakamato Satane yame towa yanda puyale makande pitawa atoto, Gotena pii enene oko nemboto minu atoto, mana epene tika-pene tupa wato minu atalapape. Wuane pua atoto, yakamato Gote bala nanima wandakali tupa towa yamapane mindiki palu atamakale leya nembo talapape. Wuane nembo toto, balana pii layene epene oko wandakali tupa lamauyale, makande pitawa atalapape.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 — ausente —
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Wuane pua atoto, yakamana bilipi oko sia umbi gulo awua atalapape. Yakamato wuane pua atolai-kola, akali koo Satanena timu ita lungu tapeta tupamane yakamanga paka lola-kola, utupane pitaka umbi okonena tau loto, tee pulupeya.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Akali-mane tangi kapa-mane waa-pene mindi anda piyu, kandepa luu mindi aiyu, yanda pulu palaini. Wuane pua teke, Goteto yakama molo-peke leane nembo toto, yakamato Gotena pii layene epene Oli Sipitisa okomane yakama langiyane okone bilipi loto, Satane yame tupa yanda pimawua atalapape.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Wuane pua atoto, Oli Sipitisa okona tai-lene okomane ole dindi lo pote mindipene-mindipene tupa lalapape. Yakamato Gotena wandakali pitaka moyape lo ando atalaini mana okone tepa olomane. Tika ando atalapape.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 Nambato Gotena pii layene epene oko lamawua atalawane okonena, namba katapusa ateyo tekeko, nambato yuku naene atoto, balana pii layene epene oko wandakali tupa lamawua atape-pene. Tene okonena, nambato Gotena pii oko loyale puluwa-angi, balato namba moyo pii epene mindi namba geakale lo yakamato pote lalapape. Dee, Goteto pii epene okone namba gula-kola, namba yuku naene atoto, balana pii layene epene too pitane ateane okone wandakali tupa lamawua ateakale lo yakamato pote lalapape.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 — ausente —
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Tikikasa balato Akali Andane okona piape kuai lo puato, bala nanima towa yamapane yo atoto, nanimana amene gulo ateya. Balato yakamana yamapane minu tai laya yakale loto, nambato bala epeakale leyo. Nanimato wua pua ateyai lo yakamato nembo talapale nayuto, balato yakama langulu epeakale leyo. Bala yakama ateyainga epoto, Polo bala wua peya lo, pii okonepene tupa pitaka yakama langulu-peya.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 — ausente —
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Ayiane Gote-la, Akali Andane Jisasa Kataisa-la, okonelapo-mane amene imalinipi yakamana yamapane mo tambo laya yakale loto, nambato pote leyo. Dee, yakamato wandakali yangone tupa towa wayumane epelewa yamapane yo atalapale loto, balato yakamana bilipi oko mo tai laya yakale loto, nambato pote leyo teke.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Dee, wandakali minditupa-mane nanimana Akali Andane Jisasa Kataisa towa epelewa yamapane yo atapowa atolai-kola, Goteto wandakali utupane pitaka ondo wato, moyo ateakale lo nambato pote leyo.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.