2 Tessalonicenses 1
Ipili Bible (IPI_PNG) vs NAA
1 Tesalonaika tane wandakali yakamato nanimana Ayiane Gote-la, Akali Andane Jisasa Kataisa-la, okonelapo towa atu atoto, yakama Gotena sosa ateyai-kola, Timotipi, Sailasapi, namba Polopi, nanimato yakamana pepa oko peyo epe leyama.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Ayiane Gote-la, Akali Andane Jisasa Kataisa-la, okonelapo-mane yakama ondowa moyoto, yakamana mini epene mo pale laya yakale lo pote leyama.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Amene imalini yame, ole kambuanga wandakali minditupa-mane kenda-pene andane tupa yakama giki peyai-kola, yakamato kenda-pene kambua awua atalaini. Kenda-pene auwa atoto teke, Gote lo bilipi lene mana okola, wandakali yangone towa epelewa yamapa yoo atene mana okola, mana okonelapo yakamanga andane gulama lama peya. Tene okonena, ole dindi lo nanimato Gote ando wayu pele lape-pene. Nanimato wuane pemando, mana okone epene gulolo-peya. Nanimato yakamana gene tupa laiyu loto, Tesalonaika tane Kitisene tupamane mana epene utupane wato minu ateyai lo Gotena sosa tupana wandakali ateyai tupa lamai-yamane.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, como convém, pois a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e o amor que todos vocês têm uns pelos outros vai aumentando.
4 — ausente —
4 É por isso que nós mesmos nos orgulhamos de vocês nas igrejas de Deus, por causa da perseverança e da fé que vocês demonstram em todas as perseguições e tribulações que estão suportando.
5 Yakama Gotena yuu epene okona makale nembo toto, balana piape tupa pua atoto, kenda-pene awuato, tandaka no atalaini. Yakamana mana epene okonemane yakama katulo balana yuu epene okona polopeyai lo andawa leya. Matili Akali Andane Jisasa balana enjole tai-lene tupa towa atu ati kenga yuu oko tepa alu, panakame epolopeya. Bala epola-angi, balato mana epene tika-pene mindi wato minuto, wandakali andipa nanima towa atu kenda-pene awua ateyama tupa oto mo atalapa lolopeya. Wuane lalu, yakamanga kenda-pene giyaini wandakali tupanga balato kenda-pene andane mindi malupeya. Wuane pula okomane Goteto wandakali tupa kuai lo yapa lo tale piyane lo andawa lolopeya.
5 Isso é sinal evidente do justo juízo de Deus, para que vocês sejam considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 — ausente —
6 Pois, de fato, é justo para com Deus que ele retribua com tribulação aos que causam tribulação a vocês
7 — ausente —
7 e que dê a vocês, que estão sendo atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Wamba nanimato Gotena pii layene epene oko yakama langema-kola, yakamato pii okone bilipi leai okoni. Matili yakamapi, Kitisene wandakali waka tupapi, Akali Andane oko lo bilipi lene wandakali pitaka-mane bala tama peakale nembo toto, bala dee lapone epolopeya. Bala epola-angi, wandakali minditupa-mane Gote ateya nembo natene atoto, nanimana Akali Andane Jisasana pii layene epene oko wato mina napene atolopeyai. Wuane pua atolai-kola, Jisasa bala ita lungu towa atu epoto, wandakali pitaka yapa lo tale puato, bilipi nalene wandakali utupane yole koo mindi malupeya. Maula-kola, wandakali utupane balana wenonga peyo watene atoto, balana tai-lene okopi, tii-pene okopi, utupane anda napene atoto, koo wete atapowa atolopeyai.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 — ausente —
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 — ausente —
10 quando ele vier, naquele Dia, para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram. Isto inclui vocês, que creram em nosso testemunho.
11 Tene okonena, ole dindi lo nanimato yakama nembo toto, Gote lo pote loto, nanimana Akali Andane Jisasa Kataisa-la, Ayiane Gote okola, okonelapo-mane yakama ondo wato, moyo ando atolapi-kola, yakamato Akali Andane Jisasana gene oko laiyu lalapale loto, nanimato pote lalamane. Balatopi yakamana gene tupa laiyu leakale lo pote lalamane teke. Yakamato bala lo bilipi loto, balana piape epene tupa pitaka piyapale loto, balato yakama minu tai laya yakale lo nanimato pote lalamane. Yakama ee lo meane Gote okomane mana yakamato minulaini utupane pitaka kuai lo mineyai leakale lo nanimato pote lalamane.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vocês, pedindo que o nosso Deus os torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 — ausente —
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vocês e vocês sejam glorificados nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.