2 Tessalonicenses 1

Ipili Bible (IPI_PNG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tesalonaika tane wandakali yakamato nanimana Ayiane Gote-la, Akali Andane Jisasa Kataisa-la, okonelapo towa atu atoto, yakama Gotena sosa ateyai-kola, Timotipi, Sailasapi, namba Polopi, nanimato yakamana pepa oko peyo epe leyama.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo:
2 Ayiane Gote-la, Akali Andane Jisasa Kataisa-la, okonelapo-mane yakama ondowa moyoto, yakamana mini epene mo pale laya yakale lo pote leyama.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Amene imalini yame, ole kambuanga wandakali minditupa-mane kenda-pene andane tupa yakama giki peyai-kola, yakamato kenda-pene kambua awua atalaini. Kenda-pene auwa atoto teke, Gote lo bilipi lene mana okola, wandakali yangone towa epelewa yamapa yoo atene mana okola, mana okonelapo yakamanga andane gulama lama peya. Tene okonena, ole dindi lo nanimato Gote ando wayu pele lape-pene. Nanimato wuane pemando, mana okone epene gulolo-peya. Nanimato yakamana gene tupa laiyu loto, Tesalonaika tane Kitisene tupamane mana epene utupane wato minu ateyai lo Gotena sosa tupana wandakali ateyai tupa lamai-yamane.
3 Devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, como é adequado, porque a vossa fé cresce excessivamente, e a caridade de cada um de vós aumenta de uns para com os outros,
4 — ausente —
4 de maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, por causa da vossa paciência e fé, em todas as vossas perseguições e tribulações que suportais,
5 Yakama Gotena yuu epene okona makale nembo toto, balana piape tupa pua atoto, kenda-pene awuato, tandaka no atalaini. Yakamana mana epene okonemane yakama katulo balana yuu epene okona polopeyai lo andawa leya. Matili Akali Andane Jisasa balana enjole tai-lene tupa towa atu ati kenga yuu oko tepa alu, panakame epolopeya. Bala epola-angi, balato mana epene tika-pene mindi wato minuto, wandakali andipa nanima towa atu kenda-pene awua ateyama tupa oto mo atalapa lolopeya. Wuane lalu, yakamanga kenda-pene giyaini wandakali tupanga balato kenda-pene andane mindi malupeya. Wuane pula okomane Goteto wandakali tupa kuai lo yapa lo tale piyane lo andawa lolopeya.
5 isto é o sinal manifesto do justo julgamento de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual também sofreis.
6 — ausente —
6 Visto que é algo justo diante de Deus recompensar tribulação aos que vos atribulam,
7 — ausente —
7 e a vós, que sois atribulados, descanso conosco, quando o Senhor Jesus se revelar desde o céu, com os seus anjos poderosos,
8 Wamba nanimato Gotena pii layene epene oko yakama langema-kola, yakamato pii okone bilipi leai okoni. Matili yakamapi, Kitisene wandakali waka tupapi, Akali Andane oko lo bilipi lene wandakali pitaka-mane bala tama peakale nembo toto, bala dee lapone epolopeya. Bala epola-angi, wandakali minditupa-mane Gote ateya nembo natene atoto, nanimana Akali Andane Jisasana pii layene epene oko wato mina napene atolopeyai. Wuane pua atolai-kola, Jisasa bala ita lungu towa atu epoto, wandakali pitaka yapa lo tale puato, bilipi nalene wandakali utupane yole koo mindi malupeya. Maula-kola, wandakali utupane balana wenonga peyo watene atoto, balana tai-lene okopi, tii-pene okopi, utupane anda napene atoto, koo wete atapowa atolopeyai.
8 em chama de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo;
9 — ausente —
9 os quais serão punidos com eterna destruição, longe da presença do Senhor e da glória do seu poder.
10 — ausente —
10 Quando vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado naquele dia, em todos os que creem (porque o nosso testemunho foi crido entre vós).
11 Tene okonena, ole dindi lo nanimato yakama nembo toto, Gote lo pote loto, nanimana Akali Andane Jisasa Kataisa-la, Ayiane Gote okola, okonelapo-mane yakama ondo wato, moyo ando atolapi-kola, yakamato Akali Andane Jisasana gene oko laiyu lalapale loto, nanimato pote lalamane. Balatopi yakamana gene tupa laiyu leakale lo pote lalamane teke. Yakamato bala lo bilipi loto, balana piape epene tupa pitaka piyapale loto, balato yakama minu tai laya yakale lo nanimato pote lalamane. Yakama ee lo meane Gote okomane mana yakamato minulaini utupane pitaka kuai lo mineyai leakale lo nanimato pote lalamane.
11 Pelo que também oramos sempre por vós, para que o nosso Deus vos considere dignos dessa vocação e cumpra todo desejo da sua bondade e a obra da fé com poder.
12 — ausente —
12 Para que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.