2 Coríntios 5
Ipili Bible (IPI_PNG) vs NTLH
1 Nanima yuu okona ateyama-angi, nanimana umbaini ateya oko sele anda gulene ateya. Mindimane nanimana sele anda okone minu koyando, nanimana anda waka mindi ati kenga ateya nembo teyama. Wandakali-mane anda okone napeaini. Jia. Gote bala tane anda okone peane. Nanimana anda ati kenga ateya okone atapowa atolopeya nembo teyama.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Anu peakale nanimato wuane nembo teyamape. Nanimana umbaini ateya oko tepa aima lakae lo nembo nateyama tekeko, nanimana umbaini andipa ateya oko mee sele anda mindi gulene ateya-kola, nanima kenda-pene kambua awua atoto, mini kendawa atalamane. Nanima omoloma-angi, umbaini wenene mindi memando, nanimana tandini oko tona napene, papata ata napulu-peya nembo teyama. Wuaneko, nanima omoloma-angi, umbaini saka atapowa atolane mindimane nanimana umbaini omola okona panda meakale nembo teyama. Wuane nembo toto, nanimato tona piyamane pua, umbaini wenene okone miaima lakae lo nembo teyama. Umbaini wenene ati kenga tawe okone nanimana anda wenene gulolo-peya nembo toto, nanimana anda waka mindi ati kenga atolopeya leyama.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 — ausente —
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 — ausente —
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Goteto nanima yuunga wandakali tupa saka atapowa atolane tene oko mialapale loto, nanima makande peaipia. Matili balato nanima saka atapowa ateakale lo ataya olopeya lo nanimato nembo talapale loto, wamba ini balato balana Sipitisa oko nanima geaipia.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Andipa nanimato bala lee-mane anda napene atoto teke, bala lo bilipi loto, balana mana tupa wato minuto, epoko pua atalamane. Tene okonena, nanima omolomane lo yuku naene, Akali Andane okona piape pua atalamane. Wuane tekeko, nanimana umbaini oko nanimana anda guleya-kola, nanima Akali Andane oko towa atu balana anda ati kenga ateya okona ata napeyama nembo teyama.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 — ausente —
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Tene okonena, nanimato nanimana umbaini oko tepa alu, nanimana yuu tene wetete okona poto, Akali Andane oko towa atu ataima lakae lo nembo teyama. Wuane nembo toto, nanima omolomane lo yuku naeyama.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Nanimana umbaini ata pata atoto, mana epene tupa minu atemando, matili nanima yole epene molopeyama. Nanimato mana koo tupa minu atemando, nanima yole koo molopeyama. Wuaneko, nanimana yole okone-lapona mindi moyale, matili nanima pitaka Kataisana wenonga atoloma-kola, balato nanima yapa lo tale pulupeya. Tene okonena, nanimana umbaini ata pata atemandopi, omoto, nanimana umbaini tepa alu, bala towa atu atemandopi, balato nanima epele yakale nembo toto, nanimato mana epene tupa minu ataima lakae lo nembo talamane.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 — ausente —
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Nanimato Gotena piape pimakale nembo toto, wuane pua ateyama-kola, wandakali minditupa-mane nanima andayo, yakama kee wato, piape pua atalaini leyai tekeko, utupane-mane kopeta leyai. Nanimato yakama moya-makale nembo toto, mini palu atoto, Gotena piape pua atalamane. Matili Akali Andane okomane nanima yuunga wandakali pitaka yapa lo tale pulupeya nembo toto, nanimato yuku wato, wandakali waka tupamane bala lo bilipi leakale nembo toto, balana piape oko piyamane. Goteto nanimana manapi, nembo-tenepi, utupane pitaka andoto, enene leyai lo andalane. Nanimato Gotena piape kuai lo piyamane oko yakamatopi andapiai lakae lo nambato nembo teyo. Nambato pii okone loto, nanima akali epene ateyama lo yakamato dee lapone andalapale nembo toto, naleyo. Jia. Wandakali minditupa-mane wandakali yangone mindina nembo-tene oko anda napene, utupanena umbaini kenga angu andoto, utupane laiyu lalaini. Utupane-mane wuane piyaini okonena, yakamato nanimana mana tupa nembo toto, akali utupanena pii okone yano peyoto, nanima laiyu lalapale nembo toto, nambato pii okone yakama langeyo.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 — ausente —
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 — ausente —
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Saka ateyama wandakali nanimato nanima tane angu epele amakale nembo natape-pene. Jia. Akali nanima moyo omalu, ika leane okomane epele yakale nayuto, nanimato balana piape pua atalapale nembo toto, Kataisa bala wandakali pitakana panda moto omeaipia. Bala akali mindiki okomane wandakali pitakana panda moto omeane okona, Gotena wenonga wandakali nanima pitaka omene teke gulo atema. Tene okonena, wandakali mindi bala Kataisa towa mina mindiki lo atoto, omene gulo ateando, mana koo balato wamba minu atalane tupa alu piyane. Goteto wandakali okone mo wenene gulaya eya-kola, mana wenene minditupa balanga yalane. Wamba nanimato mana wambane oko wato minuto, wandakali waka tupa yapa lo tale pua atemane tekeko, Kataisato wandakali pitakana panda moto omeane oko nembo toto, andipa nanimato wandakali tupa yapa lo tale napeyama. Jia. Wamba nanimato mana wambane oko wato minuto, Kataisa yapa lo tale pua atema tekeko, andipa nanimato mana okone wato minuto, bala yapa lo tale napeyama. Kataisato nanima yamapa yo atoto, nanima moyo piape utupane pitaka peane oko nembo toto, nanimato balana piape oko pimakale nembo teyama.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 — ausente —
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 — ausente —
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 — ausente —
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Wandakali pitaka-mane mana koo tupa minu atoto, Gote towa yanda-pene gulo atalaini. Wuane tekeko, utupane-mane yole koo mindi molaini nembo toto, Goteto piape Kataisato peane okomane utupanena koo tupa apoto, bala towa yamapane mindiki paliya alane. Bala towa yanda-pene wandakali tupa pitaka bala towa yamapane mindiki palu ateakale nembo toto, wamba ini Goteto nanima bala towa yamapane mindiki paliya ya. Andipa wandakali waka tupapi bala towa yamapane mindiki palu atalapale nembo toto, balana pii oko nanimana mini yamapanenga pale lea. Pale lalu, nanimato pii okone wandakali waka utupane lamawua atalapale loto, balato piape okone nanima geane. Mangene utupane pitakana tene oko Gote bala angu ateya.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 — ausente —
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Tene okonena, nanima Gotena piape akali tupa atoto, balana pii oko wandakali waka tupa lamalu peyama-kola, Gote bala tane pii okone yakama langene gulalane. Kataisato mana koo mindikipi mindi mina napeane tekeko, nanima Gotena wandakali tika-pene tupa atalapale nembo toto, Goteto nanima bala towa mina mindiki loto, nanimana mana koo tupa pitaka Kataisanga yata yaepia. Goteto wuane pea-kola, Kataisa bala koo piyane akali mindi gulo atoto, nanimana panda moto, omeaipia. Tene okonena, andipa nanimato balana ambulini pai puato, yakamato Gote towa yanda pua ateyai oko kondalu, bala towa yamapane mindiki palu atalapape leyama.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 — ausente —
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.