2 Coríntios 13

Ipili Bible (IPI_PNG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wamba Kataisa bala ongo naene gulo atea-kola, wandakali-mane bala ita malamanda okona peyo yuka yaini tekeko, Goteto bala mo tai laya ya-kola, bala saka ongo ene atoto, yakamana tombenenga piape taimane pua atalane. Wuane pua teke, nanima aposolo akali tupapi ongo naene gulo ateyama tekeko, Goteto nanima mo tai laya ola-kola, nanima Kataisa towa saka atoto, yakamana tombenenga piape taimane pulu-peyama. Yakamato pii mindi loto, Poloto Kataisana pii oko nanima langiyane yando, balato wuane piyane lo nanima andawa lape-pene leyai okoni. Wamba ole lapone gulo namba yakama towa atu atema okone angi, wandakali minditupa-mane mana koo tupa minu ateai-kola, nambato Kataisana pii oko yakama langewa. Pii okone yakama languato, ole tepone gulo namba epewando, nambato kenda-pene andane mindi koo pua atolaini wandakali tupa pitakanga yata wakale lewa okoni. Andipa namba yakama towa atu ata napene, wandakali utupanepi, wandakali waka tupa pitakapi, pii mindiki okone teke wamba ini langeyo. Tene okonena, ole tepone gulo namba yakama ateyainga epolowa-angi, wandakali lapo yandopi, tepo yandopi, utupane-mane koo tene mindi Kitisene yangone mindinga yata wato, balato mana koo mindi minalane leaindo, nanimato pii okone enene ya lo nembo tape-pene.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 — ausente —
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 — ausente —
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 — ausente —
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Jisasa Kataisa bala yakamanga ateya oko yakamato nembo teyai okoni. Yakamato bala bilipi leyama nayu leyamape lo andoyale, yakama tane yapa lo tale piyapape. Yakamato balana mana tupa kuai lo wato minu ata napeyama lo andeaindo, yakamato bala lo bilipi leyama nayu laa na-piyama ya lo andolopeyai.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Yakamato nanima yapa lo tale peaindo, nanima Kataisana aposolo akali enene tupa ateyai lo yakamato andolopeyai nembo teyo.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Okone enene tekeko, nanimato katulo pii enene oko yanda pimai napulu-peyama. Jia. Nanimato pii enene oko minu tai laya olo-peyama. Wuaneko, yakamato mana epene tupa wato minu ateaindo, nanimato kenda-pene mindi yakamanga yata naoloma-kola, wandakali minditupa-mane nanima ongo naene ateyai nembo tolopeyai tekeko, yakamato Kataisana mana tupa kuai lo wato minulai oko andoto, nanimato epele olo-peyama. Tene okonena, wandakali-mane andolai-kola, nanima Kataisana aposolo akali enene tupa ateyama oko andeakale lo nanimato pote naleyama. Jia. Wandakali-mane nanima Kataisana aposolo akali enene ata napeyai nembo teaindo, okone angini wete mindi jia. Wuane nembo tolai-kola teke, yakamato Kataisana mana epene tupa angu wato minu atalapale lo nanimato nembo teyama. Wuane nembo toto, nanimato Gote ando pote loto, balato yakamana mana tupa mo tika pula-kola, yakamato mana koo mindikipi mindi wato mina na-piyapale leyama.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 — ausente —
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 — ausente —
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Wamba Akali Andane okomane balana piape oko namba gea-angi, wandakali tupa minu koyape nalea. Jia. Wandakali tupa minu tai laya ape loto, balato piape okone namba geane. Wuaneko, matili namba yakama towa atu atolowa-angi, nambato yakamana mana tupa mo tika puyale, yakama ando laiya na-lokale. Tene okonena, andipa namba yakama towa atu ata napene, nambato yakamana pepa oko peyo epe loto, yakamato mana koo tupa pitaka kondalapape leyo.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Amene imalini yame, andipa nambato pii oko lo koyo puato, yakamato nambana pii oko wato minuto, mana tika-pene tupa kuai lo wato mina-makale lo taimane makande pua atalapape leyo. Yakamato wuane pua atoto, pii yanda pua ata napene, nembo mindiki paluto, yakama epelewa atalapape. Yakamato wuane pua ateaindo, wandakali tupa towa yanda pua ata napene, utupane towa epelewa yamapane yo atalane Gote oko yakama towa atu atolopeya.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Kitisene wandakali tupamane yangone towa epele aka puato, kii sikane lalaini mana oko wato minuto, Kotini tane Kitisene wandakali yakamato mindi akali towa epele aka puato, kii sikane lalapape. Gotena wandakali pitaka-mane yakama kuai lo atalapape leyai.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Akali Andane Jisasa Kataisato yakama pitaka ondo wato, moyo ateakale lo pote leyo. Dee, Goteto yakama pitaka towa epelewa yamapane yo atola-kola, Oli Sipitisa oko yakama pitaka towa atu ateakale lo pote leyo.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.