Lucas 21
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs VC
1 Akali amango tupamane lotu anda andane okona epo pitiki puato, Gote wayu pele lo muni kambua aindaka lolo ipuku peai-kola, muni aki-tupi aindaka leyaipe lo Jisasato anda peyo peteaipia.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Utupane-mane wuane peaini tekeko, Jisasato andea-kola, wanda yalo tipia wete mindi epoto, Gote wayu pele lo muni aŋako one-pene lapo angu aindaka leanga andeaipia.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 — ausente —
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 — ausente —
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 — ausente —
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 — ausente —
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Wuane lea-kola, Jisasana disaipolo tupamane bala tipa puato, tisa, andoko angi akali minditupa-mane lotu anda andane oko minu koyolo-peyaipe. Mangene anu-pene mindi wamba ini bulupane pula-kola, nanimato andoto, andipa yuu oko koyo puyale peya lo andolo-peyamape leainipia.
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Wuane leai-kola, Jisasato utupane lamawuato, matili akali kambua yale-yale ipuku puato, Mesaya oko namba epeyo. Andipa yuu koyo pulane oto oko wamba mandaka epeya lo yakama langulu-peyaiko leaipia. Akali mindimane Mesaya oko namba epeyo loto, yakama andakasa olaini. Waiwa ando atalapape. Yakamato akali utupane mindina disaipolo ata na-piyapape.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 — ausente —
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 — ausente —
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Yuu minditupana yuu titiwali andane tupa lolopeya. Yuu minditupana ulia nono andane tupa yolopeya. Yuu minditupana siki koo andane tupa peyolo-peya. Ati kenga tawe mangene andane mindipene-mindipene pulai tupa kokoli gulola-kola, wandakali-mane yuku-mane omolo-peyai.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Kenda-pene utupane pitaka wene epoyale pula-kola, yakama nambana yame ateyai lo andoto, wandakali minditupa-mane kenda-pene andane minditupa yakama giki pulupeyai. Utupane-mane yakama andi lo awua poto, Juta yamena lotu anda mindina yandopi, katapusa anda mindina yandopi, okone-lapona mindina polopeyai. Wuane pulai-kola, akali waka minditupa-mane yakama kosimi loyale, andi lo awua poto, gapomane akali andanepi, kiŋipi, utupanena wenonga ataya olopeyai.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Yakama akali utupanena wenonga atolai-angi, yakamato nambana wai pii layene epene oko akali utupanenga lamaulane asini oko lumbu ene yolopeya.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 — ausente —
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 — ausente —
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Yakama nambana yame ateyai mambele, yakama tanena angini ayianepi, amenepi, yamepi, utupane-mane yakama ene pitulai-kola, yakama towa yanda pulai akali utupane-mane yakamana minditupa peyo ome lolopeyai.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Wandakali waka kambua-mane yakama towa embo wetete olopeyai.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Wuane tekeko, yakamato Kataisa bilipi leyama nayu lo atolai okonena, yakamana kawa itini ateya tupana mindikipi mindi alu napulu-peya.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Yakamato nambanga tungi peyo bilipi lo atoto, kenda-pene utupane awua ateaindo, matili yakama saka atapowa atolopeyai. Jisasato wuane leaipia.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 — ausente —
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 — ausente —
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 — ausente —
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 — ausente —
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 — ausente —
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 — ausente —
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 — ausente —
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Okone angi, wandakali-mane andolai-kola, Akalina Iwanane oko bala mole mindina tokonga atoto, balana tai-lene andane okopi, tii-pene andane okopi, okonelapo towa atu epolopeya.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Mangene utupane tewa pula-angi, Goteto yakama molo-peke lolo epolane oto oko wamba mandaka epeya lo andoto, yakama ika loto, ati kenga iyu oko andaiyu lo maliyo atalapape. Jisasato wuane leaipia.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Wuane lalu, Jisasato pii kokoli mindi wandakali utupane lamawuato, yakamato ita pikipi, ita waka tupapi, utupane pitaka andalapape leaipia.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Ita utupanena yokone tupa kome peya-kola, yakamato yokone utupane andoto, panyu puyale peya lo andalaini.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Wuane pua teke, matili mangene minditupa pulupeya leyo tupa pulai-angi, yakamato mangene utupane andoto, Goteto yakama ando atolane oto oko mandaka ipulua lo andalapape.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Nambato pii enene mindi yakama langeyo. Wandakali yame andipa ateyai tupa pitaka oma yiake nalolai-kola, mangene utupane pitaka pulupeya.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Matili yuu ati-la alu pulupeya tekeko, matili-matilipi nambana pii oko alu napulu-peya. Jisasato wuane leaipia.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 — ausente —
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 — ausente —
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Tene okonena, yakamato Akalina Iwanane okona wenonga tika pua atamakale nembo toto, yakama tane mana koo utupane minulaini. Tika ando atalapape. Ole dindi lo yakama tane ando atoto, yakamanga kenda-pene epola tupa peyo wanjialapale. Goteto asini mindi yata-geakale lo pote lalapape.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 — ausente —
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.