Hebreus 1

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wamba ole kambuanga, potopesa akali tupamane mana waka mindi-pene tupa wato minuto, Gotena pii oko nanimana yumbane tupanga lamaiki peainipia.
1 Há muito tempo Deus falou muitas vezes e de várias maneiras aos nossos antepassados por meio dos profetas,
2 Matili yuu oko koyo puyale pea-kola, balana iwanane okomane pii minditupa nanima langeaipia. Bala minditaka eya tupa pitaka paluni gulo meakale nembo toto, Goteto bala iwanane okona pii okomane yuu ati-la yakale leaipia.
2 mas nestes últimos dias falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez o universo.
3 Iwanane oko bala Gote ateya mindiki okonepene teke atoto, Gotena tii-pene oko andawa lalane. Minditaka eya tupa koyolane loto, Jisasato balana pii tai-lene okomane minditaka eya tupa pitaka minatawa atalane. Balato wandakali tupana koo tupa apoyale piape peane oko pikoyo piyu, ati kenga kiŋi tai-lene wetete okona sia toko yane okona kii tikasa peteaipia.
3 O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
4 Gotena iwanane oko gene andane meane okomane enjole tupana gene tupa sia mineaipia Wuane pua teke, piape andane balato peane okomane enjole tupana piape tupa sia mineaipia. Tene okonena, Gotena Iwanane okone bala enjole tupa sia minu, Akali Andane wete ateya lo andeyama.
4 tornando-se tão superior aos anjos quanto o nome que herdou é superior ao deles.
5 Anu peakale nambato wuane leyope. Wamba Goteto balana iwanane okone andayo, namba balana ayiane atolowa-kola, bala nambana iwanane atolopeya leaipia. Matili balato balana iwanane oko lamawuato, andipa namba nimbana ayiane ateyo-ko. Nimba nambana iwanane atele leaipia. Goteto Jisasa lamawuato, wuane leane tekeko, balato enjole mindikipi mindi ando, pii okone naleaipia. Jia.
5 Pois a qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei"? E outra vez: "Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho"?
6 Wamba Gotena iwanane bulupane oko bala ati kenga atea-kola, Goteto bala yuunga epeakale loto, enjole tupa pitaka-mane bala lo lotu lape-pene leaipia.
6 E ainda, quando Deus introduz o Primogênito no mundo, diz: "Todos os anjos de Deus o adorem".
7 Goteto balana enjole tupa nembo toto, nambato nambana enjole tupa popo lo awua epalane okonetaka gulo ateakale lalu, nambana piape pingiyaini enjole utupane ita lungu yale teke gulo ateakale lalu, piyawane leaipia.
7 Quanto aos anjos, ele diz: "Ele faz dos seus anjos ventos, e dos seus servos, clarões reluzentes".
8 Goteto enjole tupa okonetaka gulo ateyai leane tekeko, balato balana iwanane oko lamawuato, Gote nimbato pitaka taka ando atapowa atolopele. Nimbato mana epene tika-pene tupa angu minu atoto, Goteto bala pitaka taka kuai lo ando atalene leaipia.
8 Mas a respeito do Filho, diz: "O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de eqüidade é o cetro do teu Reino.
9 Mana yata yane tupa kalo piyaini mana okone nimbato embo wete wato, mana tika-pene tupa angu epele wete alene. Tene okonena, nimba kiŋi atola nembo toto, nimbana Gote nambato nimbana kawanenga wele gae lewa-kola, nimba kiŋi andane wetete mindi gulo atoto, enjole nimba towa atu atalaini tupa sia minuto, epelewa atee okoni leaipia.
9 Amas a justiça e odeias a iniqüidade; por isso, Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros, ungindo-te com óleo de alegria".
10 Wuane lalu, Goteto balana iwanane oko dee lapone lamawuato, Akali Andane, wamba nimbato yuu oko yakale lalu, ati kenga eya tupa pitaka nimbana kini-mane waa peene leaipia.
10 E também diz: "No princípio, Senhor, firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
11 Tona wambane gulalane pua teke, matili yuu ati-la wambane gulalu, koyolo-peya tekeko, Akali Andane nimba atapowa atolopele.
11 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
12 Wandakali-mane tona wambane mindi yokoto lekawa yata alu, wenene mindi mo piyaini. Wuane pua teke, yuu ati-la wambane gulola-angi, Akali Andane nimbato okonelapo mo lawa pulupele tekeko, nimba tane lawa napene, mee atalene okonepene teke mee atapowa atole-kola, nimbana oto oko koyo napulu-peya leaipia.
12 Tu os enrolarás como um manto, como roupas eles serão trocados. Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim".
13 Wamba Goteto balana iwanane oko lamawuato, nimba nambana kii tikasa pitule-kola, nambato nimba towa yanda-pene tupa pitaka sia minuto, utupane nimbana pangosa ateakale lokale leane tekeko, balato enjole mindikipi mindi ando pii okone naleaipia. Jia.
13 A qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Senta-te à minha direita, até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés"?
14 Enjole yame pitaka sipitisa gulo atoto, Gotena piape piyaini. Goteto wandakali tupa molo-peke lokale nembo toto, enjole tupamane wandakali utupane moyo piape pulu peakale lalane.
14 Os anjos não são, todos eles, espíritos ministradores enviados para servir aqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.