Filipenses 4

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amene imalini yame, nambato leyo pua, yakamato Akali Andane okone tai-lene moto, Kitisene tai atalapape. Nambato Gotena piape pua atewa okonemane yakama Kitisene guleaini okonena, yakama nambana pataisa epene okonetaka gulo ateyai-kola, nambato yakama nembo toto, epele wete eyo. Tene okonena, nambato yakama towa epelewa yamapane yo atoto, yakama andauwa lakae lo nembo teyo.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Wanda Yutiya, Sindike-la liyamba lapotaka Akali Andane okona yame peteyapi. Tene okonena, liyambato pii yanda napene, nembo mindiki angu palu pitiyapale lo nambato liyamba tailo langeyo.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Wamba Kelemenepi, namba towa atu piape mindiki pemane wandakali waka tupapi, nanimato Gotena pii layene epene oko wandakali tupa lamawua atema-angi, wanda Yutiya, Sindike-la, okonelapo nanima towa potomane loto, piape mindiki okone teke masiawa pua peteapili leyo. Wandakali utupane pitakana gene tupa Gotena wandakali saka atapowa atolane gene yalane buku okona gene peya-yene eya. Andipa wanda okonelapo liyamba nembo mindiki palu peteakale, namba towa atu piape mindiki pua atepa akali nimbato okonelapo moyape lo tee leyo.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Ole dindi lo yakamato Akali Andane oko nembo toto, epele wete wa atalapape. Nambato dee lapone teke yakama languato, yakama epelewa atalapape leyo.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Yakamato mana epene tupa miniyai lo wandakali pitaka-mane andeakalenga, yakama tenga-mane tambo lo atalapape. Akali Andane oko bala dee lapone epolane gii oko wamba mandaka guleya.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Tene okonena, kenda-pene mindi yakamanga epolopeya nembo toto, yakamato nembo kambua mia na-piyapape. Jia. Ole dindi lo Goteto yakama moyalane nembo toto, yakamato bala wayu pele lalapape. Wuane lalu, balato yakama dee lapone moyakale lo pote loto, yakamanga kenda-pene yolane tupa pitaka bala lamai-yapape.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Yakamato wuane pua pote lolai-kola, Gote balato yakamana yamapane mo tambo laya olopeya. Goteto nanimana yamapane oko mo tambo laya oyale wua piyane lo nanimato katulo anda na-piyamane tekeko, yakama Jisasa Kataisa towa atu atoto, yakamana mini yamapa-la, okonelapo epene palu atolopeyai.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Amene imalini yame, andipa nambato pii oko lokoyo puato, wua leyo. Mana minditupa angini yalane. Mana minditupa gene yene yalane. Mana minditupa tika-pene yalane. Mana minditupa epele-pene yalane. Mana minditupa kuai-lene yalane. Dee, mana minditupa epene wete eya-kola, nanimato mana utupane laiyu lalamane. Yakamato mana utupane nembo tatawa atalapape.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Wamba namba tane mana epene minditupa wato minuto, yakamato mana utupane wato minalapape lo mana langewa-kola, yakamato nambana pii oko ale wato, nambana mana utupane lee-mane andoto, mana meai. Yakamato mana okonepene tupa pitaka nembo tatawa atoto, wato minu atalapape. Yakamato wuane peaindo, yamapane mo tambo laya alane Gote oko yakama towa atu atolopeyai.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Wamba yakamato namba moya-makale nembo teaini tekeko, okone angi yakamato namba moyo minditaka epe lolane asini mindi yaa napea. Ana minditupa pupia-kola, yakamato nembo tolo-peke loto, namba moyapia mambele, nambato Akali Andane oko towa epele wete wato, bala ando wayu pele leyo.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Nambanga minditaka mindi jia eya-kola, nambato pii okone naleyo. Jia. Minditaka mindi nambanga yandopi, nayandopi, namba katulo atokale lo mana mewane.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Alu mindi angi nambanga minditaka kambua eya-kola, nambato tomo kambua no atalawane. Alu mindi angi nambanga minditaka jia eya-kola, nambato nonowa atalawane. Tomo kambua no atewandopi, nanene mee atewandopi, ole dindi lo namba mini epene palu atalawane.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Kataisato namba minu tai laya eya-kola, balana tai-lene okomane nambato minditaka pitaka taka katulo piyawane.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Nambato wuane piyawane tekeko, wamba kenda-pene mindi nambanga epea-kola, yakamato mana epene mindi minuto, namba towa potomane lo atoto, namba moyai okoni.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Wamba nambato Gotena pii layene epene oko bulupane tewa yakama langiyu, Masetonia potopinjia oko tepa alu pewa-angi, Pilipai tane Kitisene wandakali yakamato angu namba towa potomane loto, nambato Gotena piape oko pua atape leai. Wuane loto, yakamato namba moyoto, minditaka geai okone yakama tane nembo teyai okoni. Yuu waka mindina Kitisene wandakali tupamane wuane pua namba moya napeai.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Dee, matili namba Tesalonaika yuu okona po atoto, Gotena piape pua atewa-angi, nambanga minditaka jia yo atewa-kola, ole kambuanga yakamato namba moyo minditaka epe leai okoni.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Andipa wuane pua teke yakamato minditaka namba giyapale lo tee leya nembo na-talapape. Jia. Yakamana mana epene okone yakamanga andane gulo yola-kola, Goteto yakama towa epele wato, minditaka mindi wete tako pua yakama geakale nembo toto, nambato pii okone leyo.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Yakamato nambana minditaka epe leaini tupa akali Ipapo-taitasa balato mandu epoto, namba geane. Nambato utupane moto, andipa nambanga minditaka kambua eya-kola, ateyo. Nambana yano mindi wamba yakamanga yane nembo teaindo, andipa yakamato minditaka nambana epe leai utupane-mane nambana yano yakamanga yane oko sia minuto, kambua epe leai. Yakamato minditaka epe leai utupane opa tunduma-pene mindi Gote maiyene okonetaka gulea-kola, Goteto yakama towa epele eya.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Epele wato, yakama Jisasa Kataisa towa mina mindiki lene ateyai nembo toto, nambana Gote okomane balana minditaka epene kambua wete yalane tupana minditupa moto, yakamanga minditaka jia yolane tupa pitaka mo katu laya olopeya.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Balato wuane pulupeya okonena, matili-matilipi, nanimana Ayiane Gote okonena gene oko laiyu lo atamakale. Enene.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Jisasa Kataisa bilipi lene wandakali yakama Gotena wandakali ateyai. Nambato yakama pitaka mindiki-mindiki lo kuai lo atalapape leya lo yakamato utupane lamai-yapape. Kitisene amene namba towa wali ateyama tupamanepi yakama ando kuai lo atalapape leyai.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Dee, Gotena wandakali wali atalaini tupa pitaka-manepi yakama ando kuai lo atalapape leyai teke. Dee, Lomo tane gapomane akali kawane Sisana andaka piape piyaini Kitisene wandakali tupamanepi, namba taimane languato, yakama kuai lo atalapape leyama oko nimbato Pilipai tane wandakali tupa lamaipe lapiai.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Akali Andane Jisasa Kataisato yakamana tandini oko towa atu atoto, yakama ondowa moyo ateakale lo nambato pote leyo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.