Filipenses 4
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NTLH
1 Amene imalini yame, nambato leyo pua, yakamato Akali Andane okone tai-lene moto, Kitisene tai atalapape. Nambato Gotena piape pua atewa okonemane yakama Kitisene guleaini okonena, yakama nambana pataisa epene okonetaka gulo ateyai-kola, nambato yakama nembo toto, epele wete eyo. Tene okonena, nambato yakama towa epelewa yamapane yo atoto, yakama andauwa lakae lo nembo teyo.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Wanda Yutiya, Sindike-la liyamba lapotaka Akali Andane okona yame peteyapi. Tene okonena, liyambato pii yanda napene, nembo mindiki angu palu pitiyapale lo nambato liyamba tailo langeyo.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Wamba Kelemenepi, namba towa atu piape mindiki pemane wandakali waka tupapi, nanimato Gotena pii layene epene oko wandakali tupa lamawua atema-angi, wanda Yutiya, Sindike-la, okonelapo nanima towa potomane loto, piape mindiki okone teke masiawa pua peteapili leyo. Wandakali utupane pitakana gene tupa Gotena wandakali saka atapowa atolane gene yalane buku okona gene peya-yene eya. Andipa wanda okonelapo liyamba nembo mindiki palu peteakale, namba towa atu piape mindiki pua atepa akali nimbato okonelapo moyape lo tee leyo.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ole dindi lo yakamato Akali Andane oko nembo toto, epele wete wa atalapape. Nambato dee lapone teke yakama languato, yakama epelewa atalapape leyo.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Yakamato mana epene tupa miniyai lo wandakali pitaka-mane andeakalenga, yakama tenga-mane tambo lo atalapape. Akali Andane oko bala dee lapone epolane gii oko wamba mandaka guleya.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Tene okonena, kenda-pene mindi yakamanga epolopeya nembo toto, yakamato nembo kambua mia na-piyapape. Jia. Ole dindi lo Goteto yakama moyalane nembo toto, yakamato bala wayu pele lalapape. Wuane lalu, balato yakama dee lapone moyakale lo pote loto, yakamanga kenda-pene yolane tupa pitaka bala lamai-yapape.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Yakamato wuane pua pote lolai-kola, Gote balato yakamana yamapane mo tambo laya olopeya. Goteto nanimana yamapane oko mo tambo laya oyale wua piyane lo nanimato katulo anda na-piyamane tekeko, yakama Jisasa Kataisa towa atu atoto, yakamana mini yamapa-la, okonelapo epene palu atolopeyai.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Amene imalini yame, andipa nambato pii oko lokoyo puato, wua leyo. Mana minditupa angini yalane. Mana minditupa gene yene yalane. Mana minditupa tika-pene yalane. Mana minditupa epele-pene yalane. Mana minditupa kuai-lene yalane. Dee, mana minditupa epene wete eya-kola, nanimato mana utupane laiyu lalamane. Yakamato mana utupane nembo tatawa atalapape.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Wamba namba tane mana epene minditupa wato minuto, yakamato mana utupane wato minalapape lo mana langewa-kola, yakamato nambana pii oko ale wato, nambana mana utupane lee-mane andoto, mana meai. Yakamato mana okonepene tupa pitaka nembo tatawa atoto, wato minu atalapape. Yakamato wuane peaindo, yamapane mo tambo laya alane Gote oko yakama towa atu atolopeyai.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Wamba yakamato namba moya-makale nembo teaini tekeko, okone angi yakamato namba moyo minditaka epe lolane asini mindi yaa napea. Ana minditupa pupia-kola, yakamato nembo tolo-peke loto, namba moyapia mambele, nambato Akali Andane oko towa epele wete wato, bala ando wayu pele leyo.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Nambanga minditaka mindi jia eya-kola, nambato pii okone naleyo. Jia. Minditaka mindi nambanga yandopi, nayandopi, namba katulo atokale lo mana mewane.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Alu mindi angi nambanga minditaka kambua eya-kola, nambato tomo kambua no atalawane. Alu mindi angi nambanga minditaka jia eya-kola, nambato nonowa atalawane. Tomo kambua no atewandopi, nanene mee atewandopi, ole dindi lo namba mini epene palu atalawane.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Kataisato namba minu tai laya eya-kola, balana tai-lene okomane nambato minditaka pitaka taka katulo piyawane.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Nambato wuane piyawane tekeko, wamba kenda-pene mindi nambanga epea-kola, yakamato mana epene mindi minuto, namba towa potomane lo atoto, namba moyai okoni.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Wamba nambato Gotena pii layene epene oko bulupane tewa yakama langiyu, Masetonia potopinjia oko tepa alu pewa-angi, Pilipai tane Kitisene wandakali yakamato angu namba towa potomane loto, nambato Gotena piape oko pua atape leai. Wuane loto, yakamato namba moyoto, minditaka geai okone yakama tane nembo teyai okoni. Yuu waka mindina Kitisene wandakali tupamane wuane pua namba moya napeai.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Dee, matili namba Tesalonaika yuu okona po atoto, Gotena piape pua atewa-angi, nambanga minditaka jia yo atewa-kola, ole kambuanga yakamato namba moyo minditaka epe leai okoni.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Andipa wuane pua teke yakamato minditaka namba giyapale lo tee leya nembo na-talapape. Jia. Yakamana mana epene okone yakamanga andane gulo yola-kola, Goteto yakama towa epele wato, minditaka mindi wete tako pua yakama geakale nembo toto, nambato pii okone leyo.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Yakamato nambana minditaka epe leaini tupa akali Ipapo-taitasa balato mandu epoto, namba geane. Nambato utupane moto, andipa nambanga minditaka kambua eya-kola, ateyo. Nambana yano mindi wamba yakamanga yane nembo teaindo, andipa yakamato minditaka nambana epe leai utupane-mane nambana yano yakamanga yane oko sia minuto, kambua epe leai. Yakamato minditaka epe leai utupane opa tunduma-pene mindi Gote maiyene okonetaka gulea-kola, Goteto yakama towa epele eya.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Epele wato, yakama Jisasa Kataisa towa mina mindiki lene ateyai nembo toto, nambana Gote okomane balana minditaka epene kambua wete yalane tupana minditupa moto, yakamanga minditaka jia yolane tupa pitaka mo katu laya olopeya.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Balato wuane pulupeya okonena, matili-matilipi, nanimana Ayiane Gote okonena gene oko laiyu lo atamakale. Enene.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Jisasa Kataisa bilipi lene wandakali yakama Gotena wandakali ateyai. Nambato yakama pitaka mindiki-mindiki lo kuai lo atalapape leya lo yakamato utupane lamai-yapape. Kitisene amene namba towa wali ateyama tupamanepi yakama ando kuai lo atalapape leyai.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Dee, Gotena wandakali wali atalaini tupa pitaka-manepi yakama ando kuai lo atalapape leyai teke. Dee, Lomo tane gapomane akali kawane Sisana andaka piape piyaini Kitisene wandakali tupamanepi, namba taimane languato, yakama kuai lo atalapape leyama oko nimbato Pilipai tane wandakali tupa lamaipe lapiai.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Akali Andane Jisasa Kataisato yakamana tandini oko towa atu atoto, yakama ondowa moyo ateakale lo nambato pote leyo.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.