Efésios 6

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Yakama ayiane tupamane yakamana andopane tupa mo yataka aa na-piyapape. Jia. Yakamato yakamana andopane tupana mana tupa mo tika puato, Akali Andane okona pii manapi, utupane lamawua atalapape.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 — ausente —
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 — ausente —
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 — ausente —
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 — ausente —
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Piape ando atalaini akali yame yakamana Akali Andane okopi, yakamana piape akali tupana Akali Andane okopi, yakama pitakana Akali Andane mindiki okone angu ati kenga ateya nembo talapape. Balato mana mindiki angu wato minuto, yakama pitakana mana yapa lo tale piyane. Tene okonena, yakamato yakamana piape akali tupa mo yuku naene, utupane towa mana epene tupa minu atalapape.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Andipa nambato pii okone lo koyo pua wua leyo. Akali Andane okomane balana tai-lene andane wete okomane yakama minu tai laya eya-ko. Yakama tai gulo atalapape.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Sataneto yakama andakasa oyale pula-angi, yakamato Satane towa yanda piyapale nembo toto, Goteto minditaka kambua tupa yakamana sia umbi guleakale lo yakama giyane. Yakamato utupane pitaka minatawa atoto, Satane towa yanda puyale mandeke pitawa atalapape.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Anu peakale nambato wuane leyope. Nanimato wandakali towa angu yanda napeyama. Jia. Satanepi, balana sipitisa koo ati kenga ateyai tupapi, yuu okona ateyai tupapi, utupane pitaka-mane yuu undupi-lene oko ando atoyale piape pua ateyai-kola, nanimato utupane towa yanda pimawua ateyama.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Wuane peyama nembo toto, gii koo oko angi, yakamato Satanena koo yame tupa towa yanda taimane pimawuato, sia mina-makale nembo talapape. Wuane nembo toto, Goteto minditaka kambua tupa yakamana sia umbi gulo giyane tupa pitaka minatawa atoto, yakamato Satane towa yanda puyale mandeke pitawa atalapape.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 — ausente —
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 — ausente —
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Wuane pua atoto, yakamana bilipi oko sia umbi gulo awua atalapape. Yakamato wuane pua atolai-kola, akali koo Satanena timu ita lungu tapeta tupamane yakamanga paka lola-kola, utupane pitaka umbi okonena tau loto, tee pulupeya.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Akali-mane tangi kapa-mane waa-pene mindi anda piyu, kandepa luu mindi aiyu, yanda pulu palaini. Wuane pua teke, Goteto yakama molo-peke leane nembo toto, yakamato Gotena pii layene epene Oli Sipitisa okomane yakama langiyane okone bilipi loto, Satane yame tupa yanda pimawua atalapape.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Wuane pua atoto, Oli Sipitisa okona tai-lene okomane ole dindi lo pote mindipene-mindipene tupa lalapape. Yakamato Gotena wandakali pitaka moyape lo ando atalaini mana okone tepa olomane. Tika ando atalapape.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 — ausente —
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 — ausente —
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 — ausente —
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 — ausente —
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Ayiane Gote-la, Akali Andane Jisasa Kataisa-la, okonelapo-mane amene imalinipi yakamana yamapane mo tambo laya yakale loto, nambato pote leyo. Dee, yakamato wandakali yangone tupa towa wayumane epelewa yamapane yo atalapale loto, balato yakamana bilipi oko mo tai laya yakale loto, nambato pote leyo teke.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Dee, wandakali minditupa-mane nanimana Akali Andane Jisasa Kataisa towa epelewa yamapane yo atapowa atolai-kola, Goteto wandakali utupane pitaka ondo wato, moyo ateakale lo nambato pote leyo.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.