Efésios 6

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Yakama ayiane tupamane yakamana andopane tupa mo yataka aa na-piyapape. Jia. Yakamato yakamana andopane tupana mana tupa mo tika puato, Akali Andane okona pii manapi, utupane lamawua atalapape.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 — ausente —
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 — ausente —
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 — ausente —
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 — ausente —
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 Piape ando atalaini akali yame yakamana Akali Andane okopi, yakamana piape akali tupana Akali Andane okopi, yakama pitakana Akali Andane mindiki okone angu ati kenga ateya nembo talapape. Balato mana mindiki angu wato minuto, yakama pitakana mana yapa lo tale piyane. Tene okonena, yakamato yakamana piape akali tupa mo yuku naene, utupane towa mana epene tupa minu atalapape.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Andipa nambato pii okone lo koyo pua wua leyo. Akali Andane okomane balana tai-lene andane wete okomane yakama minu tai laya eya-ko. Yakama tai gulo atalapape.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 Sataneto yakama andakasa oyale pula-angi, yakamato Satane towa yanda piyapale nembo toto, Goteto minditaka kambua tupa yakamana sia umbi guleakale lo yakama giyane. Yakamato utupane pitaka minatawa atoto, Satane towa yanda puyale mandeke pitawa atalapape.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Anu peakale nambato wuane leyope. Nanimato wandakali towa angu yanda napeyama. Jia. Satanepi, balana sipitisa koo ati kenga ateyai tupapi, yuu okona ateyai tupapi, utupane pitaka-mane yuu undupi-lene oko ando atoyale piape pua ateyai-kola, nanimato utupane towa yanda pimawua ateyama.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 Wuane peyama nembo toto, gii koo oko angi, yakamato Satanena koo yame tupa towa yanda taimane pimawuato, sia mina-makale nembo talapape. Wuane nembo toto, Goteto minditaka kambua tupa yakamana sia umbi gulo giyane tupa pitaka minatawa atoto, yakamato Satane towa yanda puyale mandeke pitawa atalapape.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 — ausente —
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 — ausente —
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 Wuane pua atoto, yakamana bilipi oko sia umbi gulo awua atalapape. Yakamato wuane pua atolai-kola, akali koo Satanena timu ita lungu tapeta tupamane yakamanga paka lola-kola, utupane pitaka umbi okonena tau loto, tee pulupeya.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Akali-mane tangi kapa-mane waa-pene mindi anda piyu, kandepa luu mindi aiyu, yanda pulu palaini. Wuane pua teke, Goteto yakama molo-peke leane nembo toto, yakamato Gotena pii layene epene Oli Sipitisa okomane yakama langiyane okone bilipi loto, Satane yame tupa yanda pimawua atalapape.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Wuane pua atoto, Oli Sipitisa okona tai-lene okomane ole dindi lo pote mindipene-mindipene tupa lalapape. Yakamato Gotena wandakali pitaka moyape lo ando atalaini mana okone tepa olomane. Tika ando atalapape.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 — ausente —
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 — ausente —
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 — ausente —
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 — ausente —
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Ayiane Gote-la, Akali Andane Jisasa Kataisa-la, okonelapo-mane amene imalinipi yakamana yamapane mo tambo laya yakale loto, nambato pote leyo. Dee, yakamato wandakali yangone tupa towa wayumane epelewa yamapane yo atalapale loto, balato yakamana bilipi oko mo tai laya yakale loto, nambato pote leyo teke.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Dee, wandakali minditupa-mane nanimana Akali Andane Jisasa Kataisa towa epelewa yamapane yo atapowa atolai-kola, Goteto wandakali utupane pitaka ondo wato, moyo ateakale lo nambato pote leyo.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.