Apocalipse 3

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wuane lalu, Akalina Iwanane yale ateane okonemane pii mindi leane oko loto, nimbato Satisa tano okona sosa ateya okona enjole ateya oko pii mindi lamawuato, pepa mindi wua lo peyape lea. Gotena sipitisa yanasa tupa nambanga ateya-kola, nambana kini okomane kaiyanda yanasa tupa aitawa atalawane. Nambato pii oko nimba langeyo. Nambato nimbana mana minalene tupa andalawane. Wandakali-mane Satisa tano tane tupana sosa oko saka ateya lalaini tekeko, nambato nimbana sosa okona mana tupa andeyo-kola, nimbana sosa okone omene gulene eya leyo.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Nambato andeyo-kola, nimbato mana minalene tupana mindikipi mindi nambana Gote okona wenonga tika-pene wete naeya. Wuaneko, nimbato mana epene wamba wato minu atalene tupana minditupa auwa tepa oyale pele mambele, nimba limu palu atene atele. Nimbato wuane pua atele okone kondalu, ika lo atoto, mana epene utupane wayumane wato minulu-peke lape.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Wuane puato, nimbana yamapane peke loto, nimbato Gotena pii layene epene wamba ale wato mana meene okone nembo tolo-peke loto, wato minu atape. Nimba lee too ata napene, mee limu palu atapowa ateendo, pake nene akali mindi epalane pua, namba epolopeyo. Andoko angi namba nimba atelenga epolopeya lo nimbato anda napulupele.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Satisa tano okona sosa ateya okona wandakali yakamana minditupa-mane yakamana tona tupa mo kalato ataya alaini wandakali ata napeyai. Wandakali utupane-mane mana epene tupa wato minalaini mambele, utupane yakama tona ake-pene tupa piyu, namba towa atu epoko pua atolo-peyama.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Wandakali mindimane mana koo tupa yanda pimawuato, sia mineando, nambato balanga wuane pua teke tona ake-pene okonepene mindi mo piya wakale. Mo piya olowa-kola, balana gene oko wandakali saka atapowa atolane tupana gene yalane buku okona pepa peyatane yola-kola, nambato gene okone kunu apia napulu-peyo. Jia. Namba Ayiane okona wenongapi, balana enjole tupana wenongapi, nambato wandakali okonena gene oko lapana olopeyo.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Oli Sipitisa okomane pii okone sosa tupa lamaeya oko wandakali ale asia yene tupamane wayumane ale ape-pene. Akalina Iwanane gulene akali okonemane wuane lea.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Wuane lalu, Akalina Iwanane gulene akali okonemane pii mindi leane oko loto, nimbato Pila-telepia tano okona sosa ateya okona enjole ateya oko pii mindi lamawuato, pepa mindi wua lo peyape lamaipe: Nambato Gotena mana epene wete tupa kuai lo wato minuto, mana epene wato minukale lalawane tupa enene wete wato minalawane. Nambato pii oko nimba langeyo. Wandakali bosa lo ando atalane tai-lene mindi wamba kiŋi Dapiti balanga yane oko andipa nambanga eya. Tai-lene okone asia lumbalane kii eya. Nambato asini mindi tuma piyu, loko pelewando, wandakali mindimane asini okone katulo lumbu tepa na-olopeya. Dee, nambato asini mindi lumbu tepa ewando, wandakali mindimane asini okone katulo tuma napulu-peya.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Nimbanga tai-lene aŋako angu eya tekeko, nimbato namba masia gii napene, nambana pii oko wato minu atalene lo nambato andeyo. Nambato nimbana mana epene utupane andoto, nimbato mee wuane pua teke atola loto, nambato nimbana asini lumbu tepa olowa-kola, nimbato mana epene utupane wato minulene loto, wandakali mindimane nimbana asini okone katulo tuma napulu-peya.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Wandakali minditupa-mane owato pii loto, yakama Juta yame ateyama lalaini tekeko, utupane yakama Juta yame enene jia. Nimbato nambana pii wato minu atolene loto, utupane-mane nimbana asini kando lamakale lo piape pua ateyai okomane wandakali utupane yakama Satanena yame ateyai. Nambato nimba epelewa yamapane yo atalae-ya lo wandakali utupane-mane andeakale lo andawa loto, utupane-mane nimbana kee yolenga epoto, aiki leka yakale lokale.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Wamba kenda-pene minditupa nimbanga epea-kola, nimbato nambana pii oko wato minuto, kepa naene atoto, kenda-pene utupane auwa atee. Tene okonena, andipa nambato nimba moyolowa-kola, makande-pene mindi yuu yo peya tupa pitakana wandakali tupa makande pulu epoyale peya okonemane nimba minu koya napulu-peya.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Namba wamba ini epokale-ko. Kiŋi-mane tangi anda piyaini nimbato molopele oko mindimane molane nembo toto, nimbato nambana piipi, mana epenepi, utupane wayumane wato minu atape.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Wandakali mindimane mana koo tupa yanda pimawuato, sia mineando, balato nambana Gote okona lotu anda oko minu tai laya yakale loto, nambato bala lotu anda okonena anda mau mindi gulaya olopeyo. Wuane puluwa-kola, bala lapone Gotena lotu anda okone tepa alu, kamaka napolo-peya. Jia. Matili nambana Gote okomane Jutusaleme wenene oko ati kenga ato epe lolopeya nembo toto, nambato balana tano okonena gene okopi, nambana Gote okona gene okopi, namba tanena gene wenene okopi, gene tepo utupane nambato wandakali okone balanga pepa peyo ate lokale.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Oli Sipitisa okomane pii okone sosa tupa lamaeya oko wandakali ale asia yene tupamane wayumane ale ape-pene. Akalina Iwanane gulene akali okonemane wuane lea.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Wuane Lalu, Akalina Iwanane gulene akali okonemane pii mindi leane oko loto, nimbato Leyotosiya tano okona sosa ateya okona enjole ateya oko pii mindi lamawuato, pepa mindi wua lo peyape lea. Nambana gene oko Enene lalaini. Namba Gotena wisanisa enene oko atoto, balana pii oko wandakali tupa tika pua lamai-yawane. Goteto minditaka yakale leane tupa pitakana tene oko namba. Nambato pii oko nimba langeyo.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Nimbato nambana pii oko ale naene kondapi-yale, nimba ipa kina-kina pene yale atele lauwa-yale. Nimbato nambana pii oko epelewa wayumane ale api-yale, nimba ipa toto-pene yale atele lauwa-yale. Nimba ipa toto-pene yandopi, ipa kina-kina pene yandopi, okone-lapona mindi atapi-yale, nimbana mana okone katu lapia-yale tekeko, nambato nimbana mana andeyo-kola, nimba toto-pene yandopi, kina-kina pene yandopi, okone-lapona mindi ata napele.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Nimba ipa toto-pene jia. Nimba ipa kina-kina penepi, jia teke. Nimba okone-lapona tombenenga atele okonena, nambato nimba ipa no pulu lo apiauwa lakae lo nembo teyo.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Nimbato nambana pii oko wayumane ale naene kondalene okonena, nimba lee koo atele. Lee koo atoto, Gotena pii oko nimbanga naeya-kola, nimba papata atoto, kopeta wete atele. Wandakali-mane nimba andoto, ondo ape-pene oko nimba tane anda napele. Nimbato okone anda napene, nimbanga munipi, pinjupi, utupane kambua wete eya nembo toto, nambanga minditaka mindi jia naeya lalene.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Tene okonena, nambato nimba mana languato, wua leyo: Nimbato kuai lo andokale nembo toto, lene matasini epene nimbana lene okolapona aiya olane oko nambanga kambape. Nimba papata atele oko wandakali-mane andolai-kola, nimba yala olene. Nimbato tona ake-pene mindi pula nambanga kambape. Nimbato minditaka kambua yauwa lakae lo nembo toto, golo nambato ita-mane yangoto, mo kuai laya ewane oko nambanga kambape.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Nambato wandakali mindi epelewa yamapane yo atewando, nambato bala laiya loto, balana mana tupa mo tika piyawane-ko. Nimbato nambana pii oko epelewa wayumane ale wato, yamapane wayumane peke lape.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Namba anda asia lombanga atoto, asia lomba peyo geao-geao lo ateyo oko ale ape. Wandakali mindimane nambana pii oko ale wato, asia lumbiando, namba balana andaka kolandaka loto, bala towa atu tomo no pitulu-peyapa.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Wamba nambato mana koo tupa yanda pimawuato, sia minalu, andipa namba Ayiane oko towa atu kiŋi pitiyane toko okona peteyapa. Wuane pua teke, wandakali mindimane mana koo tupa yanda pimawuato, sia mineando, bala namba towa atu kiŋi pitiyane toko okona pitipakale epeakale lokale.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Oli Sipitisa okomane pii okone sosa tupa lamaeya oko wandakali ale asia yene tupamane wayumane ale ape-pene. Akalina Iwanane gulene akali okonemane wuane lea.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.