2 Timóteo 3
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NAA
1 Yuu oko koyo puyale pula-angi, wandakali minditupa-mane mana koo kambua minulai-kola, kenda-pene kambua epolopeya oko nimbato nembo tatawa atape.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Okone angi, wandakali minditupa-mane yakama tane angu epelewa yamapane yoto, wandakali waka tupana lipinga yale ateyama nembo toto, yakama tanena gene tupa laiyu lo atolopeya. Utupane-mane Gote ando wayu pele nalene atoto, ayiane anginipi, utupanena pii tanga loto, Gotena mana epene tupa pitaka masia mawua atolopeyai. Utupane-mane Gotepi, wandakali yangonepi, utupane pitaka ando lamba lo atolopeyai. Utupane-mane muni epelewa yamapane yo atolopeyai.
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Utupane-mane yakamana tundupa mindiki tupa towa epelewa yamapane yo ata napulu-peyai. Utupane-mane yakamana umbaini okona epele ene tupa kuai lo ando ata napulu-peyai. Utupane-mane yataka wato, yakamana yangone tupa layangama epoko puato, utupane minu koyoto, taimane peyama epoko pulupeyai. Wuane puato, utupane-mane Gotena mana epene tupa pitaka yanda pimawua atolopeyai.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Wandakali utupane-mane yakama tane angu gene andane yene ateyama nembo toto, yakamana nembo-tene koo tupa pitaka wamba kapoyale wato minuto, wandakali yangone tupa towa yanda-pene akali tupanga ene pitulu-peyai. Utupane-mane Gote towa epelewa yamapane yo ata napulu-peyai. Jia. Utupane-mane yuu okona mana epele-pene tupa angu epelewa atolopeyai.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Wandakali utupane-mane Gotena mana epene tupa angini mindi jia ya loto, mana utupane mee umbaini kenga-mane angu wato minu atolopeyai. Tene okonena, nimbato wandakali okonepene tupa atolainga mandaka gulo puu napene, waka atape.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 — ausente —
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 — ausente —
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Wamba Mosesato Gotena piape pua atea-kola, akali Janisa, Jambitisa-la, okonelapo-mane Mosesa yanda pimawua ateaini. Wuane pua teke, andipa akali koo ateyai tupana nembo-tene oko koyeya-kola, utupane-mane Gote lo bilipi leyama nayu nalene, Gotena pii enene oko towa yanda pimawua atalaini.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Wamba Isatale tane wandakali tupamane andeai-kola, Janisa, Jambitisa-la, okone-lapona mana oko kee ene ya lo andeaini-pia. Wuane pua teke, matili wandakali pitaka-mane andolai-kola, akali utupane yakama kee ene gulo atoto, mana koo utupane mineyai lo andoto, akali utupanena mana koo utupane lo tawe nayolopeya. Jia.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Koo piyaini wandakali utupane-mane wuane pulupeyai tekeko, nimbato nambana mana tupa andelene. Nambato Gote lo bilipi leyo nayu loto, wandakali yangone tupa towa epelewa yamapane yo atoto, Gotena pii mana tupa lamawua atalawane. Dee, kenda-pene kambua nambanga epeya-kola, nambana nembo-tene tai atoto, namba kepa naene, Gotena piape pua atalawane.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Andiyoko tanepi, Aikoniame tanepi, Lisata tanepi, wandakali utupane-mane kenda-pene andane tupa nambanga giki peai-kola, namba tandaka no atewa oko Timoti nimbato nembo tele okoni. Wandakali utupane-mane kenda-pene andane tupa nambanga giki peai-kola, Akali Andane okomane namba moyoto, kenda-pene utupane pitaka mo apea.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Matilipi wandakali minditupa Jisasa Kataisa towa atu atoto, Gotena mana epene tupa wato minu atamakale nemboto atolai-kola, Gote towa yanda-pene wandakali tupamane kenda-pene andane tupa Kitisene wandakali utupane pitaka maiki pulupeyai.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Okone angi, Sataneto mana koo minalaini wandakali tupa minakasa ola-kola, wandakali utupane-mane wandakali yangone tupa minakasa olopeyai. Wuane pima polai-kola, wandakali utupanena mana koo okone koo wete gulolo-peya.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 — ausente —
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 — ausente —
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 — ausente —
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 — ausente —
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.