2 Timóteo 2

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nambana iwanane Timoti, ole dindi lo Jisasa Kataisato nimba ondowa moyoto, nimba minu tai laya yakale atape.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Wamba nambato wandakali kambua tupana wenonga atoto, Gotena pii layene epene oko wandakali utupane lamawua atewa-angi, nimbato pii okone alewa atee okoni. Andipa piape kuai lo piyaini akali minditupa-mane pii okone wandakali waka tupa lamai-yakale nembo toto, nimbato akali minditupa yapa lo moto, pii okone akali utupane mana lamaipe.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 — ausente —
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 — ausente —
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Dee, wandakali-mane minditaka epene moyale atete puato, asia tai lalaini mana oko wato minalane. Balato mana okone kuai lo wato mina napene, asia tai leando, balato sia minuto teke, minditaka epene okone katulo mia napulu-peya. Tene okonena, akali mindimane asia tai leando, wandakali-mane asia tai lalaini mana oko wato minuto, balato asia tai lape-pene.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Akali mindimane akali waka mindina ee mindi masiawa pimaiyu, ee okonena tomo yola-angi, tomo utupanena minditupa balana yole gulo yola-kola, balato minditupa ini bulupane mandu nape-pene.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Akali Andane okomane nimba moyola-kola, pii nambato nimba langeyo utupane pitakana tene tupa nimbato katulo nembo tolopele-ko. Nimbato pii nambato leyo utupane nembo tatawa atape.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Nimbato pii nambato leyo utupane nembo toto, Jisasa Kataisa nembo tatawa atape. Bala Dapiti yame okonena mandiyene. Bala omea-kola, Goteto bala malinga ika laya yane loto, nambato Gotena pii layene epene oko wandakali tupa lamai-yawane.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Tene okonena, wandakali minditupa-mane namba akali koo ya loto, kenda-pene kambua namba guato, namba andi leaini. Andi leai-kola, koo piyaini akali tupa andi latane atalaini pua teke, nambapi andi latane ateyo tekeko, Gotena pii layene epene oko andi latane ata napeya. Jia.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Wamba Goteto wandakali minditupa balana yame ateakale lata ya-kola, Jisasa Kataisato piape peane mambele, wandakali utupane bala towa atu ati kenga yuu tii-pene okona atapowa ateakale nembo toto, nambato kenda-pene nambanga epalane tupa pitaka awua atalawane.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 — ausente —
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Balato minditaka mindi pukale lolane okone mo lawa puato, mindi pipi napiyane. Nanimato Gotena pii oko wato minu atamakale loto teke, wato minu ata napene kondemando, Jisasato minditaka mindi pukale lolane tupa lawa napene, enene piyane. Gotena pii pepa pelene eya tupamane wuane layene eya.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Wandakali-mane pii utupane nembo tolo-peke leakale loto, nimbato wandakali utupanena nembo-tene mina ika laya wato, pii utupane lamawua atape. Pii yanda piyaini mana okomane Gotena pii alewa pitiyaini wandakali tupa moya napiyane. Jia. Mana okonemane utupane minu koyalane. Tene okonena, Timoti nimba Gotena wenonga atoto, pii mindi Gotena wandakali tupa lamaiyo nayu lamawuato, yakamato pii mee mindi atete puato, pii yanda na-piyapape lo lamaipe.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Nimbato Gotena pii enene oko kuai lo lamawua ateendo, nimba yala na-olopele. Jia. Goteto nimba piape akali epene mindi atele leakale nembo toto, nimbato balana piape taimane pua atape.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 — ausente —
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 — ausente —
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Akali okonelapo-mane Gotena pii enene oko mo lawa puato, nanima wamba malinga ika lema mambele, nanima dee lapone katulo ika nalolo-peyama lalapele. Liyambato wuane leapi okonemane wandakali minditupana bilipi oko minu koyalapele.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Goteto balana anda puyale atoto, anda pingina ate lea-kola, anda pingina okone keato gulo ateya. Gotena pii pepa pelene eya mindimane anda pingina oko andayo, Akali Andane okomane balana wandakali tupa andalane layene eya. Dee, Gotena pii pepa pelene eya waka mindimane anda pingina okone andayo, Akali Andane okona yame ateyama lalaini wandakali yakama pitaka-mane mana koo tupa masia maiyu, waka atalapape layene eya.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Akali gene yene mindina anda okona sisopenepi, disapi, okonetaka tupa golo-mane waa-penepi, silipa-mane waa-penepi, okonetaka tupa angu nayalane. Jia. Okonetaka minditupa ita-mane waa-penepi, yuu-mane waa-penepi, utupane pitaka yalane teke. Wandakali-mane pene koo yale tupa moto, piape mee teke tupa piyaini. Wandakali-mane pene epene wete tupa moto, piape epene wete tupa piyaini.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Wandakali mindimane mana koo tupa pitaka masia mawua ateando, wandakali okone bala pene epene wete okonepene teke gulo atolopeya. Balato piape epene tupa pitaka puyale mandeke pitawa atoto, Akali Andane okona piape epene tupa katulo pulupeya.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Iwana patanepi, wana mapokaepi, utupane-mane mana koo tupa mina-makale nembo talaini tekeko, nimbato mana koo utupane minuluwane. Tika ando atape. Wandakali minditupa-mane yakamana angini umbainipi, nembo-tenepi, utupane pitaka Gote mawua atoto, Akali Andane okona gene oko loto, loma yalaini. Nimbato wandakali utupanena mana epene okone wato minuto, Gote lo bilipi leyo nayu loto, wandakali yangone tupa towa mini epene palu atape. Mini epene palu atoto, nimbato wandakali utupane towa epelewa yamapane yoto, mana epene tika-pene tupa wato minu atape.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 — ausente —
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 — ausente —
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 — ausente —
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 — ausente —
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.