2 Coríntios 8

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Amene imalini yame, Goteto Masetonia potopinjia okona sosa ateyai tupa ondowa moya-kola, utupane-mane mangene mindi peaini lo nanimato yakama langeyama.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Wamba kenda-pene andane wete mindi wandakali utupanenga epea-kola, utupane yakama koo tipia wetete ateai. Kenda-pene utupanenga epeane okonemane utupane mandeke peane tekeko, Goteto utupane ondo wato moya-kola, utupane yakama epele wete wato, Jutiya disitiki okona Kitisene wandakali tipia tupa moya-makale loto, muni kambua mo yomo yai.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 — ausente —
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 — ausente —
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 — ausente —
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Wamba Taitasa bala Kotini tane wandakali yakama towa atu ateai-angi, balato yakama languato, yakamato muni minditupa mo amunguli piyapale lea okoni. Wuane lalu, balato yakamana tombenenga piape okone tewa mina ika lea okoni. Andipa Masetonia tane Kitisene wandakali tupamane muni kambua mo amunguli peai-kola, yakamatopi piape okone pikoyo piyapale nembo toto, Taitasato yakama moyakale loto, nanimato bala lamaiyama.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 — ausente —
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 — ausente —
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 — ausente —
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Ee ana wamba ataima okona Kotini tane wandakali yakamato piape okone pima lakae lo nembo toto, wamba ini bulupane tewa peai okoni. Wuaneko, andipa nambato leyo pua yakamato peaindo, mana okonemane yakama moyolo-peya lo nambato yakama langeyo.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 — ausente —
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 — ausente —
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Wandakali tipia tupa kuai lo ateakale nembo toto, yakamato minditaka kambua utupane mawua atolai-kola, yakamanga minditaka jia yakale atalapale nambato naleyo. Jia. Yakama tanepi, wandakali tipia tupapi, yakama pitakanga minditaka atutu yakale loto, yakamato minditaka mo amunguli puato, utupane maiyapape leyo.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 — ausente —
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 — ausente —
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Nanimato yakama moyaima lakae lo nembo talamane pua, Taitasato yakama moyauwa lakae lo nembo teakale nayuto, Goteto balana nembo-tene oko mina ika leane oko andoto, nanimato Gote ando wayu pele leyama.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Goteto Taitasana nembo-tene oko mina ika lea-kola, bala tane yakama moyolo puwa lakae lo nemboto atea. Tene okonena, nanimato Taitasa nimbato Kotini tane wandakali tupa moyolo peke lolape lo tipa pema-angi, balato peke lauwa lakae lo nembo teyo lea.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 — ausente —
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 — ausente —
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 — ausente —
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 — ausente —
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Nanimato Kitisene akali yangone waka mindi akali okonelapo towa atu epeakale leyama. Ole kambuanga nanimato bala makande pua andeyama-kola, balato Gotena piape piwua lakae lo nembo talane. Andipa yakamato Jutiya disitiki okona atalaini Kitisene tipia tupa moyoyale muni kambua mo yomo olopeyai nembo toto, balato yakama moyolo ipuwa lakae lo nembo teya.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Yakamato Taitasa andeyaini. Yakama moyoyale, balato namba towa potomane loto, piape mindiki okone teke piyane. Amunguli pitane tupamane akali okonelapo piape pulu peakale leai-kola, akali okonelapo-mane Kataisana gene oko laiyu loto, Gotena piape pua atalapele.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Nanimato Kotini tane Kitisene yakamana gene tupa laiyu loto, yakamato wandakali yangone tupa towa epelewa yamapane yo atalaini lalamane-ko. Amunguli pitane waka tupamane yakamana mana okone andolai-kola, nanimato enene leyai oko andeakale nembo toto, yakamato akali tepo utupane towa epelewa yamapane yo ateyai oko andawa lalapape.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.