2 Coríntios 13

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 — ausente —
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 — ausente —
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 — ausente —
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Jisasa Kataisa bala yakamanga ateya oko yakamato nembo teyai okoni. Yakamato bala bilipi leyama nayu leyamape lo andoyale, yakama tane yapa lo tale piyapape. Yakamato balana mana tupa kuai lo wato minu ata napeyama lo andeaindo, yakamato bala lo bilipi leyama nayu laa na-piyama ya lo andolopeyai.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Yakamato nanima yapa lo tale peaindo, nanima Kataisana aposolo akali enene tupa ateyai lo yakamato andolopeyai nembo teyo.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 — ausente —
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 — ausente —
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 — ausente —
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Wamba Akali Andane okomane balana piape oko namba gea-angi, wandakali tupa minu koyape nalea. Jia. Wandakali tupa minu tai laya ape loto, balato piape okone namba geane. Wuaneko, matili namba yakama towa atu atolowa-angi, nambato yakamana mana tupa mo tika puyale, yakama ando laiya na-lokale. Tene okonena, andipa namba yakama towa atu ata napene, nambato yakamana pepa oko peyo epe loto, yakamato mana koo tupa pitaka kondalapape leyo.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Amene imalini yame, andipa nambato pii oko lo koyo puato, yakamato nambana pii oko wato minuto, mana tika-pene tupa kuai lo wato mina-makale lo taimane makande pua atalapape leyo. Yakamato wuane pua atoto, pii yanda pua ata napene, nembo mindiki paluto, yakama epelewa atalapape. Yakamato wuane pua ateaindo, wandakali tupa towa yanda pua ata napene, utupane towa epelewa yamapane yo atalane Gote oko yakama towa atu atolopeya.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Kitisene wandakali tupamane yangone towa epele aka puato, kii sikane lalaini mana oko wato minuto, Kotini tane Kitisene wandakali yakamato mindi akali towa epele aka puato, kii sikane lalapape. Gotena wandakali pitaka-mane yakama kuai lo atalapape leyai.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 — ausente —
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.