1 Coríntios 8
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs BKJ
1 — ausente —
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 — ausente —
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 — ausente —
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 — ausente —
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Enene, aitene wandakali tupamane yuu okona eya takapi, ati kenga okona eya takapi, okonetaka kambua utupanena gote tupa ateyai loto, okonetaka utupanena akali andane tupa ateyai lalaini.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Utupane-mane wuane lalaini tekeko, Kitisene wandakali nanimato Gotena pii ale wato, Ayiane Gote bala angu Gote enene oko atoto, minditaka eya tupa pitaka yakale loto, nanima balana wandakali tupa atalapale lo waa peane nembo teyama. Dee, Jisasa Kataisa bala angu Akali Andane oko ateya-kola, balana pii okonemane Goteto pitaka taka yakale loto, nanima saka ataya yane nembo teyama.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Nanimato wuane nembo teyama tekeko, Kitisene wandakali minditupa-mane wuane nembo nateyai. Jia. Wamba utupane-mane owato gote tupa Gote enene tupa ateyai nembo tama ipulu, andipapi wuane teke nembo teyai. Wuane nembo toto, utupane-mane minjuni owato gote mindi lo opa maiyene tupa neyai-angi, owato gote okone lotu leyama nayuto, Gote enene okona wenonga mana koo mindi mineyama nembo talaini.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Nanimato owato gote tupa Gote enene ata napeyai nembo toto, minjuni opa maiyene tupa nemando, Goteto nanima yapa lo tale puato, nanimato Kitisene waka tupa sia mineyai nembo natolo-peya. Jia. Nanimato minjuni okonepene tupa nanene kondemando, balato nanima yapa lo tale puato, nanima Kitisene waka tupana napinga ateyama ya lo nembo natolo-peya teke.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 — ausente —
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 — ausente —
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 — ausente —
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Kitisene wandakali yangone minditupa-mane kuai lo nembo natene ato, minjuni okonepene tupa naa napipe-pene nembo toto teke, yakamana mana andoto, minjuni okonepene tupa neaindo, yakamato utupane yuunga peakeakale laya olai okonemane Kataisanga mana koo okone minulai-kola pulupeya.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Tene okonena, owato gote mindi lo opa maiyene minjuni tupa nolowa okomane nambana Kitisene wandakali yangone tupamane koo peakale lo mo piya ape-pene guleando, matili-matilipi nambato minjuni tupa dee lapone nanolopeyo. Jia.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.