1 Coríntios 8

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 — ausente —
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 — ausente —
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 — ausente —
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Enene, aitene wandakali tupamane yuu okona eya takapi, ati kenga okona eya takapi, okonetaka kambua utupanena gote tupa ateyai loto, okonetaka utupanena akali andane tupa ateyai lalaini.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Utupane-mane wuane lalaini tekeko, Kitisene wandakali nanimato Gotena pii ale wato, Ayiane Gote bala angu Gote enene oko atoto, minditaka eya tupa pitaka yakale loto, nanima balana wandakali tupa atalapale lo waa peane nembo teyama. Dee, Jisasa Kataisa bala angu Akali Andane oko ateya-kola, balana pii okonemane Goteto pitaka taka yakale loto, nanima saka ataya yane nembo teyama.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Nanimato wuane nembo teyama tekeko, Kitisene wandakali minditupa-mane wuane nembo nateyai. Jia. Wamba utupane-mane owato gote tupa Gote enene tupa ateyai nembo tama ipulu, andipapi wuane teke nembo teyai. Wuane nembo toto, utupane-mane minjuni owato gote mindi lo opa maiyene tupa neyai-angi, owato gote okone lotu leyama nayuto, Gote enene okona wenonga mana koo mindi mineyama nembo talaini.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Nanimato owato gote tupa Gote enene ata napeyai nembo toto, minjuni opa maiyene tupa nemando, Goteto nanima yapa lo tale puato, nanimato Kitisene waka tupa sia mineyai nembo natolo-peya. Jia. Nanimato minjuni okonepene tupa nanene kondemando, balato nanima yapa lo tale puato, nanima Kitisene waka tupana napinga ateyama ya lo nembo natolo-peya teke.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 — ausente —
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 — ausente —
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 — ausente —
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Kitisene wandakali yangone minditupa-mane kuai lo nembo natene ato, minjuni okonepene tupa naa napipe-pene nembo toto teke, yakamana mana andoto, minjuni okonepene tupa neaindo, yakamato utupane yuunga peakeakale laya olai okonemane Kataisanga mana koo okone minulai-kola pulupeya.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Tene okonena, owato gote mindi lo opa maiyene minjuni tupa nolowa okomane nambana Kitisene wandakali yangone tupamane koo peakale lo mo piya ape-pene guleando, matili-matilipi nambato minjuni tupa dee lapone nanolopeyo. Jia.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.