Salmos 83

Anutu Täŋo Man (IOU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O Anutu, man kum nämo iren. Ba kubäkengän kwikinik nämo iren.
1 Ó Deus, não te cales; não te emudeças, nem fiques inativo, ó Deus!
2 Iwankaye yabäsi! Äma gäka gaŋani pähap nadäŋ gamik täkaŋ u ärowani täŋ gamikaŋ.
2 Os teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Guŋ äma u ämawebekaye watä it yämik täyan u däpmäkta man käbop käbop yäŋpäŋ-nadäŋ itkaŋ.
3 Tramam astutamente contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Täŋpäŋ ŋode yäkaŋ; Eruk, Isrel äbot u wari nämo itta däpmäŋ morena. Ude täŋitna wäpi paotpäŋ paot-inik kaŋ täŋpän.
4 Dizem: Vinde, risquemo-los de entre as nações; e não haja mais memória do nome de Israel.
5 Anutu, gäk täŋpäwakta guŋ äma äbori äbori ŋodetä bänep kubägän täkaŋ;
5 Pois tramam concordemente e firmam aliança contra ti
6 Idom kenta Ismael nanik, Moap kenta Hakri nanik,
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 ba Gebal, Amonkät Amalek nanik, ba Filistia kenta Tire nanik.
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia como os habitantes de Tiro;
8 Täŋpäŋ Siria nanik, äbot kehäromi Lot täŋo oraniye täŋkentäŋ yämiŋkuŋo u imaka, yäpurärätgän täŋkuŋ.
8 também a Assíria se alia com eles, e se constituem braço forte aos filhos de Ló.
9 Äma äbori äbori u gäk täŋpäwakta bänep kubägän pekaŋ unita Midian nanikta bian jide täŋ yämiŋkuno ude täŋ yämen. Ba Kison umeken Sisera kenta Jabinta jide täŋ yämiŋkuno udegän täŋ yämen.
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom;
10 Äma uwä Endo komeken däpmäŋ-pewi kumäŋpäŋ kome äworeŋkuŋo u.
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 Täŋpäkaŋ Orep kenta Septa jide täŋ yämiŋkuno u intäjukun ämaniyeta udegän täŋ yämen.
11 Sejam os seus nobres como Orebe e como Zeebe, e os seus príncipes, como Zeba e como Zalmuna,
12 Äma uwä ŋode yäŋkuŋo unita täŋpäwak täŋ yämiŋkun; Anutu täŋo kome u nininta api korene yäŋ yäŋkuŋ.
12 que disseram: Apoderemo-nos das habitações de Deus.
13 O Anutu, iwaniye u täŋpewi mänittä keŋkeŋ jiraŋ kenta täpun-täpun piäŋ äreyäŋ täŋpän kuk täkaŋ ude kaŋ täŋput.
13 Deus meu, faze-os como folhas impelidas por um remoinho, como a palha ao léu do vento.
14 — ausente —
14 Como o fogo devora um bosque e a chama abrasa os montes,
15 — ausente —
15 assim, persegue-os com a tua tempestade e amedronta-os com o teu vendaval.
16 Ude täŋpäŋ kehäromika kaŋpäŋ nadäwä tärekta mäyäk pähap yämen.
16 Enche-lhes o rosto de ignomínia, para que busquem o teu nome,
17 Ude täŋiri kehäromini paoräpäŋ gäka tärek-täreki nämo umuntäneŋ. Täŋpäŋ mäyäki pen pat yämiŋirän kaŋ kumbut.
17 Sejam envergonhados e confundidos perpetuamente; perturbem-se e pereçam.
18 O Ekäni, kwawak yäwoŋäreŋiri ŋode kaŋpäŋ nadäwä tärewut; Gäk kubä-tägän Ekäni, kome pähap ŋo kaŋiwatta kehäromi ärowani pat gamitak.
18 E reconhecerão que só tu, cujo nome é és o Altíssimo sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.