Salmos 102
Anutu Täŋo Man (IOU) vs ACF
1 O Ekäni, yäŋapik manna ŋo nadäŋ nami. Gäkä täŋkentäŋ nami yäŋpäŋ gera ŋo yäyat.
1 SENHOR, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Bäräpi taŋi kaŋ-ahäŋpäŋ nadäŋ bäräp terak irira näka mäde nämo ut namen. Nämo, gera yäŋira nadäŋpäŋ bäräŋeŋ täŋkentäŋ nam.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Näkŋo iritna gupe kadäni keräpitagän äroŋpäŋ abutkuk täkaŋ ude. Täŋpäŋ gupna kädäp ijitak, kädäp gäyek ude.
3 Porque os meus dias se consomem como a fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Muyeŋ päripmäŋpäŋ pewä kubitak täkaŋ udewani bumik itpäŋ ketem nakta bänep kubä nämo nadätat.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Yäke! Gupna nämo, kujatna-tägän itkaŋ yäŋkähän-kähän yäŋ itat.
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Näk kwäwukbam kome jopiken inigän it täkaŋ ude itat.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Ba barak kubä inigän-inik päya moräk terak ireko ude. Däpmon bureni nämo pat täyat.
7 Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
8 Butewaki, kepma käroŋ iwantä nebeŋpäŋ yäŋärok bumta näwet täkaŋ. Täŋkaŋ wäpna täktäk waki terak peŋkentäŋpäŋ yäk täkaŋ.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 — ausente —
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 — ausente —
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 Näk kadäni käroŋi kome terak nämo api iret yäŋ nadätat. Mup däpmäŋ pewanitä bäräŋeŋ kubitak täkaŋ udewani.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 O Ekäni, gäk intäjukun itkaŋ kaŋiwat epänka tärek-täreki nämo täk täyan. Unita wäpka biŋamtä udegän api it yäpmäŋ ärowek.
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, a tua memória de geração em geração.
13 Täŋpäkaŋ Jerusalem ämawebeta oraŋ yämiŋpäŋ täŋkentäŋ yämikta kadäni ahätak ubayäŋ. Unita butewaki nadäŋ nimiŋpäŋ äbä täŋkentäŋ nimisi.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Butewaki, Jerusalem yotpärare yäpäwawani upäŋkaŋ epän ämakaye nintä unita gäripi pen nadäkamäŋ. U täŋo moräk-moräki yabäŋkaŋ butewaki taŋi nadäk täkamäŋ.
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 — ausente —
15 Então os gentios temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
16 — ausente —
16 Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
17 Täŋpäkaŋ kadäni uken äma jäwäritä Ekäniken yäŋapiŋirä nämo gaŋa taŋpäŋ api nadäŋ yämek.
17 Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 Eruk Ekänitä imaka täŋkuko ŋonitäŋo manbiŋam kaŋ kudän täwut. Ude tänayäŋ tämäŋo uyaku oraniye mäden ahänayäŋ täkaŋ unitä kaŋpäŋ nadäŋpäŋ Ekäni ŋode api yäŋ-iniŋ oretneŋ;
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
19 Ekäni ini iraniken punin unu itkaŋ kome terak ijiŋpewän äpuk.
19 Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra,
20 Ude täŋpäŋ nadäŋkuk; Äboriye komi eŋiken irani, kumäkta biŋam täŋkuŋo u komi nadäŋkaŋ yäŋkähän-kähän yäŋirä. Ude nadäŋpäŋ äpämaŋ kukta yäniŋ kireŋkuk.
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 Unita Ekäni täŋo wäpi u Saion pom terak Jerusalem yotpärareken api iniŋ oretneŋ.
21 Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Kadäni ugän äma äbori äbori äbä kubäkengän api itneŋ. Täŋpäŋ intäjukun ämaniye ba äboriye kudup u Ekänitagän watä epän api täŋ imineŋ.
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Täŋpäkaŋ irit kuŋat-kuŋatna bämopiken Ekänitä kehäromina täŋpän wawäpäŋ nepmaŋkuk.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Unita ŋode iwetkut; Anutuna, gäk itkunotä it yäpmäŋ äbätan. Api it yäpmäŋ ärowen. Näk tägawani nämo täŋira gäk näk bäräŋeŋ nämo nämaguren!
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Anutu, bian-inik kome ŋo gäkä täŋkun. Täŋpäŋ kunum peŋpäŋ imaka imaka kudup peŋ moreŋkun, kome terak ba kunum gänaŋ.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Imaka imaka kehäromi u kudup api paot moreneŋo upäŋkaŋ gäk pen api iren, paot-paotka nämo. Täŋiri imaka kunum ba kome terak peŋkuno uwä ämatä tek täŋ yäpmäŋ kuŋarirä wek täkaŋ udegän api täneŋ.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 — ausente —
27 Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 — ausente —
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.