Salmos 102
Anutu Täŋo Man (IOU) vs ARIB
1 O Ekäni, yäŋapik manna ŋo nadäŋ nami. Gäkä täŋkentäŋ nami yäŋpäŋ gera ŋo yäyat.
1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Bäräpi taŋi kaŋ-ahäŋpäŋ nadäŋ bäräp terak irira näka mäde nämo ut namen. Nämo, gera yäŋira nadäŋpäŋ bäräŋeŋ täŋkentäŋ nam.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Näkŋo iritna gupe kadäni keräpitagän äroŋpäŋ abutkuk täkaŋ ude. Täŋpäŋ gupna kädäp ijitak, kädäp gäyek ude.
3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4 Muyeŋ päripmäŋpäŋ pewä kubitak täkaŋ udewani bumik itpäŋ ketem nakta bänep kubä nämo nadätat.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Yäke! Gupna nämo, kujatna-tägän itkaŋ yäŋkähän-kähän yäŋ itat.
5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
6 Näk kwäwukbam kome jopiken inigän it täkaŋ ude itat.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7 Ba barak kubä inigän-inik päya moräk terak ireko ude. Däpmon bureni nämo pat täyat.
7 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8 Butewaki, kepma käroŋ iwantä nebeŋpäŋ yäŋärok bumta näwet täkaŋ. Täŋkaŋ wäpna täktäk waki terak peŋkentäŋpäŋ yäk täkaŋ.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9 — ausente —
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 — ausente —
10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11 Näk kadäni käroŋi kome terak nämo api iret yäŋ nadätat. Mup däpmäŋ pewanitä bäräŋeŋ kubitak täkaŋ udewani.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12 O Ekäni, gäk intäjukun itkaŋ kaŋiwat epänka tärek-täreki nämo täk täyan. Unita wäpka biŋamtä udegän api it yäpmäŋ ärowek.
12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Täŋpäkaŋ Jerusalem ämawebeta oraŋ yämiŋpäŋ täŋkentäŋ yämikta kadäni ahätak ubayäŋ. Unita butewaki nadäŋ nimiŋpäŋ äbä täŋkentäŋ nimisi.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14 Butewaki, Jerusalem yotpärare yäpäwawani upäŋkaŋ epän ämakaye nintä unita gäripi pen nadäkamäŋ. U täŋo moräk-moräki yabäŋkaŋ butewaki taŋi nadäk täkamäŋ.
14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15 — ausente —
15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16 — ausente —
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 Täŋpäkaŋ kadäni uken äma jäwäritä Ekäniken yäŋapiŋirä nämo gaŋa taŋpäŋ api nadäŋ yämek.
17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18 Eruk Ekänitä imaka täŋkuko ŋonitäŋo manbiŋam kaŋ kudän täwut. Ude tänayäŋ tämäŋo uyaku oraniye mäden ahänayäŋ täkaŋ unitä kaŋpäŋ nadäŋpäŋ Ekäni ŋode api yäŋ-iniŋ oretneŋ;
18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19 Ekäni ini iraniken punin unu itkaŋ kome terak ijiŋpewän äpuk.
19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20 Ude täŋpäŋ nadäŋkuk; Äboriye komi eŋiken irani, kumäkta biŋam täŋkuŋo u komi nadäŋkaŋ yäŋkähän-kähän yäŋirä. Ude nadäŋpäŋ äpämaŋ kukta yäniŋ kireŋkuk.
20 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
21 Unita Ekäni täŋo wäpi u Saion pom terak Jerusalem yotpärareken api iniŋ oretneŋ.
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Kadäni ugän äma äbori äbori äbä kubäkengän api itneŋ. Täŋpäŋ intäjukun ämaniye ba äboriye kudup u Ekänitagän watä epän api täŋ imineŋ.
22 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Täŋpäkaŋ irit kuŋat-kuŋatna bämopiken Ekänitä kehäromina täŋpän wawäpäŋ nepmaŋkuk.
23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Unita ŋode iwetkut; Anutuna, gäk itkunotä it yäpmäŋ äbätan. Api it yäpmäŋ ärowen. Näk tägawani nämo täŋira gäk näk bäräŋeŋ nämo nämaguren!
24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Anutu, bian-inik kome ŋo gäkä täŋkun. Täŋpäŋ kunum peŋpäŋ imaka imaka kudup peŋ moreŋkun, kome terak ba kunum gänaŋ.
25 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Imaka imaka kehäromi u kudup api paot moreneŋo upäŋkaŋ gäk pen api iren, paot-paotka nämo. Täŋiri imaka kunum ba kome terak peŋkuno uwä ämatä tek täŋ yäpmäŋ kuŋarirä wek täkaŋ udegän api täneŋ.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 — ausente —
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28 — ausente —
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.