Efésios 2
Inoke-Yate NT (INO_TBL) vs VC
1 A'ke'ainaka hao'otake kava hutapa mai'naya ya'mo'a lahapaeketapa fali'naya'maki Anumaya Koti'a ako fali'nayapati alino hetilapate'ne.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ani hokote afina lapa'kaeya ma mopafi hao'otake kava hu ya'mo au'ava yapi mai'netapa Sata a'kame maletapa utetapa hu'nayane. Utetapa hu'nayanakeno ani Sata'a meni mi'ko Anumaya Koti ke ali'a ataka'naya vaya'moki apaipafi mai'neno ali'ya'a ne'ale.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Hokote afina lakaeya ani vaya'ae lo'kata mai'neta lakufa laha'ye hu ya'ae hao'otake laipa lakesamo hea ya'ae a'kame maleta mai'nona afina mi'ko vaya'moki hao'otake kava hu'naya yafe anona'a apa'kafu kisea ya alisaya kava huta ani anona'a alunina'maki Anumaya Koti'a ako laya hu'ne.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Lamake lakaiti hao'otake kava huna ya'mo'a lahaeketa ako fali'none. Fali'nona vaya mai'nona'maki Anumaya Koti'a lusiya huno kalaki aino hautakilateno hau ayamopafati nehaikeno Kalaisi fali'neapati alino hetite'nea kava huno lakaeya akaeya'ae alino hetilateteno saufa lavamu lami'ne. He Anumaya Koti'a alino kayone hulate'nea yateti laku lame ako alino kati'ne.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Kalaisi'ae alino hetilateteno lavaleno asaka huno ko'ku'napi Yisasi Kalaisi'ae “Faitopale maiyo.” huno alino lo'kalate'ne.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Alino lo'kalateteno henaka'a mi'ko vaya'ai apaulakale akai'a kalaki ailateno lusiya huno alino kanale hulatetekeno Yisasi Kalaisi'a hao'otake yatimo anona'a alino fali'nea ya huno fole aino apavelisea yafe ani kava hu'ne.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Anumaya Koti'a alino kayone hulapate'nea yateti lapa'kaeya Yisasi'a lakaeyate fali'nea ya afitapa lapaipafi maletakeno Anumaya Koti'a lapa'ku lapame alino kati'ne. Ani kavana lapa'kaitapi kanale kava haya yateti lapa'ku lapame alino o'kati'nea'maki Anumaya Koti'a akai'a afa'a nelapame.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Lapa'kaeya kanale ali'ya ali'naya anona'a lapa'ku lapame alino o'kati'nea'maki haviku mako ve'kamo'a “Nakai'nike ali'noe.” huno hu'yafenakeno Anumaya Koti'a akaeya lapa'ku lapame alino kati'nea yana afa'a nelapame.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 A'ke'ainaka Anumaya Koti'a akesa afino kanale kava hisuna yafe lakaeya Yisasi Kalaisi'ae aino kamalateno alo hu'ne. Kanale kava hisuna yafe Yisasi Kalaisi'ae aita kama'nonakeno saufa vaya alilate'neanaketa ani kanale au'ava kava huta maita uteta hisune.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Yuta nofi vaya'moki apa'kai'api apayateti apa'koya ano'a laka hu'ne'a lapa'kaeyafena inake nehae “Lapa'koya ano'a laka nohaya vaya afa vaya mai'nae.” hu'a hu'nae. Lamake nehae ani afina lapa'kaeya Kalaisi hau'ale o'mai'nafa Isaleli nofi vaya o'mai'nakeno Anumaya Koti'a ani Isaleli vaya'aife “Lamake hu'na kanale ya lapamikoe.” huno lo'kiya vaipate'nea'maki lapa'kaeyafe ani ke ohu'ne. Lapa'kaeya ma mopale mai'netapa Anumaya Kotifena o'afi'nae. “Henaka'a kanale ya va'yi huke.” hutapa lapame atiti hisaya yana o'maletafa huno o'male'ne. A'ke'ainaka ani kava hutapa mai'naya yafe lapa'kesamo'a hao hinaketapa afeo.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 — ausente —
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 A'ke'ainaka lapa'kaeya alu'afi mai'naya'maki meni Kalaisi'a kola'aleti hao'otake yatapi ano kalopalapateteno lapavayu hiketapa Yisasi Kalaisi'ae lo'katapa mai'naya yafe Anumaya Koti hau'ale mai'nae.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Kalaisi'a laipa kanale huta maisuna ya'mo aepa'a mai'ne. A'ke'ainaka Isaleli vaya'ae Isaleli nofi o'mai vaya'ae kame ya hu'a mai ya'mo'a folaka'apifina mako keki'ya lafikana ya hane'nea'maki Kalaisi'a ke male male'nea ke akaeya akufale alino maleno faliteno ani ke alino hano hutale'nea yafe ani folaka'apifi hane'nea keki'ya lafi ako heno kapeleteno ani aole nofi vayatala alino makopi apate'nike'a Kalaisi'ae lo'ka'a mai'naya yafe mako'ke saufa nofi vaya hapate'a mako'ke apaipa apa'kesale mai'nae.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 — ausente —
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 A'ke'ainaka lakaeya Anumaya Koti'ae kame ya huta mai'nonakeno Yisasi'a yofo yosale fali'nea yateti ani kame ya huta mai'nona yana ako hano faliteno ani aole nofi vayana alino “Mako'ke nofi vaya'ake maiyo.” hulateteno Anumaya Kotite lavaleno latekeno aipa yuna helate'ne.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Yuna helatekeno Yisasi'a eno ani yuna helate'nea ke alino afakite mai'naya Isaleli nofi o'mai vaya'ae akaeya haute mai'naya Yuta vaya'ae ani ke lahapai'ne.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Lakaeya aole nofi vaya mai'nonakeno Kalaisi'a lakaeyate fali'nea yateti lavaleno mako'ke vaya hapalate'nikeno Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amo'a laipafi mai'neno Afotimoteka afikesuna ka ako valilate'ne.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Ani yafe meni lapa'kaeya mako'ae mopatapi o'maleketapa kalaka hakelitata vaya o'mai'naya'maki lapa'kaeya Anumaya Koti mafa'neyaka'a mai'nae. Yisasina apa'ku'a ami'naya vaya'ae lo'katapa akai'a nofi vaya'ae mai'nae.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Lapa'kaeya Anumaya Koti ne'kea no'kana hutapa mai'nae. Hokoteno Anumaya Koti'a Yisasi Kalaisina lo'kiya anumaya yosa ateno anile Yisasi ke afitonakeno hulate'nea vaya'mokita'ae akai'a apaune vaya'ae ani no'mo yosa'akana hu'nonakeno a'ne. Ateno lapa'kaeya'ae ani no'mo ayamufa'akana hutapa mai'nakeno amaleteno Kalaisi'ae mi'ko'amoki ai'a kama'a lo'kiya vai'nakeno Anumaya Koti'a ne'kikeno ani no'mo'a lusiya huno Anumaya Koti fate akufa no'a lapa'kaeya mai'nae. Mai'nakeno Anumaya Koti'a ne'maiya no'a lapa'kaeya mai'nakeno akaeya Fate Akufa Avamu'amo'a lapa'kaeyapi ne'maiye.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 — ausente —
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 — ausente —
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.