Efésios 2
Inoke-Yate NT (INO_TBL) vs NVT
1 A'ke'ainaka hao'otake kava hutapa mai'naya ya'mo'a lahapaeketapa fali'naya'maki Anumaya Koti'a ako fali'nayapati alino hetilapate'ne.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Ani hokote afina lapa'kaeya ma mopafi hao'otake kava hu ya'mo au'ava yapi mai'netapa Sata a'kame maletapa utetapa hu'nayane. Utetapa hu'nayanakeno ani Sata'a meni mi'ko Anumaya Koti ke ali'a ataka'naya vaya'moki apaipafi mai'neno ali'ya'a ne'ale.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Hokote afina lakaeya ani vaya'ae lo'kata mai'neta lakufa laha'ye hu ya'ae hao'otake laipa lakesamo hea ya'ae a'kame maleta mai'nona afina mi'ko vaya'moki hao'otake kava hu'naya yafe anona'a apa'kafu kisea ya alisaya kava huta ani anona'a alunina'maki Anumaya Koti'a ako laya hu'ne.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Lamake lakaiti hao'otake kava huna ya'mo'a lahaeketa ako fali'none. Fali'nona vaya mai'nona'maki Anumaya Koti'a lusiya huno kalaki aino hautakilateno hau ayamopafati nehaikeno Kalaisi fali'neapati alino hetite'nea kava huno lakaeya akaeya'ae alino hetilateteno saufa lavamu lami'ne. He Anumaya Koti'a alino kayone hulate'nea yateti laku lame ako alino kati'ne.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 — ausente —
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Kalaisi'ae alino hetilateteno lavaleno asaka huno ko'ku'napi Yisasi Kalaisi'ae “Faitopale maiyo.” huno alino lo'kalate'ne.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Alino lo'kalateteno henaka'a mi'ko vaya'ai apaulakale akai'a kalaki ailateno lusiya huno alino kanale hulatetekeno Yisasi Kalaisi'a hao'otake yatimo anona'a alino fali'nea ya huno fole aino apavelisea yafe ani kava hu'ne.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Anumaya Koti'a alino kayone hulapate'nea yateti lapa'kaeya Yisasi'a lakaeyate fali'nea ya afitapa lapaipafi maletakeno Anumaya Koti'a lapa'ku lapame alino kati'ne. Ani kavana lapa'kaitapi kanale kava haya yateti lapa'ku lapame alino o'kati'nea'maki Anumaya Koti'a akai'a afa'a nelapame.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Lapa'kaeya kanale ali'ya ali'naya anona'a lapa'ku lapame alino o'kati'nea'maki haviku mako ve'kamo'a “Nakai'nike ali'noe.” huno hu'yafenakeno Anumaya Koti'a akaeya lapa'ku lapame alino kati'nea yana afa'a nelapame.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 A'ke'ainaka Anumaya Koti'a akesa afino kanale kava hisuna yafe lakaeya Yisasi Kalaisi'ae aino kamalateno alo hu'ne. Kanale kava hisuna yafe Yisasi Kalaisi'ae aita kama'nonakeno saufa vaya alilate'neanaketa ani kanale au'ava kava huta maita uteta hisune.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Yuta nofi vaya'moki apa'kai'api apayateti apa'koya ano'a laka hu'ne'a lapa'kaeyafena inake nehae “Lapa'koya ano'a laka nohaya vaya afa vaya mai'nae.” hu'a hu'nae. Lamake nehae ani afina lapa'kaeya Kalaisi hau'ale o'mai'nafa Isaleli nofi vaya o'mai'nakeno Anumaya Koti'a ani Isaleli vaya'aife “Lamake hu'na kanale ya lapamikoe.” huno lo'kiya vaipate'nea'maki lapa'kaeyafe ani ke ohu'ne. Lapa'kaeya ma mopale mai'netapa Anumaya Kotifena o'afi'nae. “Henaka'a kanale ya va'yi huke.” hutapa lapame atiti hisaya yana o'maletafa huno o'male'ne. A'ke'ainaka ani kava hutapa mai'naya yafe lapa'kesamo'a hao hinaketapa afeo.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 — ausente —
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 A'ke'ainaka lapa'kaeya alu'afi mai'naya'maki meni Kalaisi'a kola'aleti hao'otake yatapi ano kalopalapateteno lapavayu hiketapa Yisasi Kalaisi'ae lo'katapa mai'naya yafe Anumaya Koti hau'ale mai'nae.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Kalaisi'a laipa kanale huta maisuna ya'mo aepa'a mai'ne. A'ke'ainaka Isaleli vaya'ae Isaleli nofi o'mai vaya'ae kame ya hu'a mai ya'mo'a folaka'apifina mako keki'ya lafikana ya hane'nea'maki Kalaisi'a ke male male'nea ke akaeya akufale alino maleno faliteno ani ke alino hano hutale'nea yafe ani folaka'apifi hane'nea keki'ya lafi ako heno kapeleteno ani aole nofi vayatala alino makopi apate'nike'a Kalaisi'ae lo'ka'a mai'naya yafe mako'ke saufa nofi vaya hapate'a mako'ke apaipa apa'kesale mai'nae.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 — ausente —
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 A'ke'ainaka lakaeya Anumaya Koti'ae kame ya huta mai'nonakeno Yisasi'a yofo yosale fali'nea yateti ani kame ya huta mai'nona yana ako hano faliteno ani aole nofi vayana alino “Mako'ke nofi vaya'ake maiyo.” hulateteno Anumaya Kotite lavaleno latekeno aipa yuna helate'ne.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Yuna helatekeno Yisasi'a eno ani yuna helate'nea ke alino afakite mai'naya Isaleli nofi o'mai vaya'ae akaeya haute mai'naya Yuta vaya'ae ani ke lahapai'ne.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Lakaeya aole nofi vaya mai'nonakeno Kalaisi'a lakaeyate fali'nea yateti lavaleno mako'ke vaya hapalate'nikeno Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amo'a laipafi mai'neno Afotimoteka afikesuna ka ako valilate'ne.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Ani yafe meni lapa'kaeya mako'ae mopatapi o'maleketapa kalaka hakelitata vaya o'mai'naya'maki lapa'kaeya Anumaya Koti mafa'neyaka'a mai'nae. Yisasina apa'ku'a ami'naya vaya'ae lo'katapa akai'a nofi vaya'ae mai'nae.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Lapa'kaeya Anumaya Koti ne'kea no'kana hutapa mai'nae. Hokoteno Anumaya Koti'a Yisasi Kalaisina lo'kiya anumaya yosa ateno anile Yisasi ke afitonakeno hulate'nea vaya'mokita'ae akai'a apaune vaya'ae ani no'mo yosa'akana hu'nonakeno a'ne. Ateno lapa'kaeya'ae ani no'mo ayamufa'akana hutapa mai'nakeno amaleteno Kalaisi'ae mi'ko'amoki ai'a kama'a lo'kiya vai'nakeno Anumaya Koti'a ne'kikeno ani no'mo'a lusiya huno Anumaya Koti fate akufa no'a lapa'kaeya mai'nae. Mai'nakeno Anumaya Koti'a ne'maiya no'a lapa'kaeya mai'nakeno akaeya Fate Akufa Avamu'amo'a lapa'kaeyapi ne'maiye.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 — ausente —
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 — ausente —
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.