2 Tessalonicenses 2
Inoke-Yate NT (INO_TBL) vs VC
1 Anumayati Yisasi Kalaisi'a eteno elinesiketa akaeya'ae makopi alita anupa huta maisuna ya'mo ke hukefe nehunaki nepu lasakita amusetapi nehunaki afeo. Mako vaya'moki “Anumayamo'a kake hupatesea kana ako va'yi hu'ne.” hu'a hisaya ke o'afeo. Mako ve'kamo'a “Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amo'a nahapaike'na mani ke nehoe.” huno hisifi nakaeyafe “Polo'a mani ke kano lamiketae nehune.” hu'a hisaya ke kasuke ke lahapapaisaketapaena ani ke ne'afitapa makale lapa'kesa lapa o'aitapa atali atalu ohutapa maitapa kalakefatapa maiyo.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 — ausente —
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Mako kasuke'ake ve'kamo'a ani kasuke keleti haviku ano lapavataka ohino. Ani kana makale va'yi ohukea'maki hokote'a mi'ko vaya'moki vekano'kano hune'ate'a Anumaya Koti ke ali'a savali savala nehu'a apa'kame'ya amitesakeno ke male male'nea ke alino ne'atakano hao'otake kava hu ve'ka fole yate va'yi huke. Ani ve'ka alaki hani kumapi ata leke leke nehea atafi visea ve'kae. Ani ve'ka hokoteno etesikeno anile Anumaya Koti'a kake hupatesea kana'a va'yi huke.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Vaya'moki mi'ko yafe “Anumayati mai'ne.” hute'a aki ali'a asaka nehu'a apa'ku'a ne'amisaya yafe ani ve'kamo'a “Afa ya'kana ya hane'ne.” huno kame ya hupateteno akai'a akike alino asaka huke. Anumaya Koti aki ne'aya nopi ala mono nopi uno fai mai'neno inake huke “Nakai'nike Anumaya Koti'na mai'noe.”
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Hukea'maki a'ke'ainaka lapa'kaeya'ae mai'ne'na mani ke ako lahapapai'noa kemaki ako lapa'ke'kani'nife?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Lapa'kaeya ani ve'ka eno fole aike hea kate maleno a'kani'nea ya ako afi'naya'maki akai'a kana va'yi hisikeno fole yate va'yi huke.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Lapa'kaeya ako afi'nae. Meni mi'ko ke male male'nea ke alino ne'atakano hao'otake kava hu ve'ka fala'kino ali'ya ne'aleanakeno ani ve'kamo kate maleno a'kani'nea ve'ka mai'nea yafe akeva mai'neanakeno Anumaya Koti'a avaletesikeno ani ke male male'nea ke alino atakae ve'ka eno fole aike.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Fole aisikeno Anumayati Yisasi avayafati fu hisea avamu'amo'a haesikeno falike. Anumayamo'a ala hale ya'a'ae eno va'yi hukeanakeno ani ano hale ya'aleti ke male male'nea ke'a alino ne'atakaeya nena alino haviya hutekaiye.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Hutekaiya'maki hokoteno ani ke male male'nea ke alino ne'atakano hao'otake kava hu ve'ka Sata lo'kiyaleti'ke alino fole ne'aino ani Sata lo'kiyaleti'ke vaya ano apavataka hisea yafe ani ve'kamo'a hai'o'ae kava huno ake'atike'ake o'ake'naya avame hu lo'kiya kava'ae mi'ko hao'otake au'ava kava'ae alo huke. Alo hukeanake'a ata kumapi ukefe nehaya vaya'yakamoki Anumaya Koti'a apa'ku apame alino katisea yafe “Anumaya Koti'a lamake'ake ke'ae lusiya huno nelahaiye.” ohu'a apa'kame'ya ne'amea yafe henaka'a hani'ki yapi ata leke leke nehea atafi u'a maikaya'maki meni afinana Anumaya Koti'a mi'ko hao'otake au'ava kava'mo ano apavataka hisea kasuke kavafe afi'a apaipafi malesaya apa'ku apa'kesa apamike.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 — ausente —
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 — ausente —
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Apamike'a Anumaya Koti lamake ke'a afi'a apaipafi o'male'a ma mopafi hao'otake yatefe'ke amuse nehaya vaya mi'ko'a Anumaya Koti'a kake hupatesea afina havi apa'kafu ki miya kana'a'ae alikae.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Lapa'kaeya Anumayamo'a hau ayamopafati nehaiya nepu nasakitapa mi'ko afina Anumaya Kotiteka ke huta lapa'kaeyafe amuse hune'atone. A'ke'ainaka ma mopa alo ohu'nea afina Anumaya Koti'a lapa'ku lapame alino katisea yafe lapa'kaeya ako le'kanapaikeno Fate Akufa Avamu'mo'a lapa'kaeya fate akufa au'ava kava hisaya lapaipa lapa'kesa lapamiketapa lapa'kaeya Anumaya Koti lamake'ake ke'a afitapa lapaipafi male'nae.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Male'nakeno Anumayati Yisasi Kalaisi fate akufa hale ya'a lapamisea yafe Yisasi kanale ke lahapapai'nona yateti lapa'kaeya akai'aleka visaya yafe lapa'kaeyafe ako ke hu'ne.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ina kava hu'nea yafe nepu nasakitapa hetitapa lo'kiya vaitapa maitetapa mi'ko Anumaya Koti ke alita lapaya nehuta lavayafati lahapa'nepauna ke'ae avo kata nelapamuna ke'ae afitapa lapaipafi maletetapa a'kame maleo.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Anumaya Koti afotimo'a hau ayamopafati lakaeyafe hau'nikeno vaya alino kayone hu yateti mi'ko afina akola lakaeya laipamo'a falu hisiketa lo'kiya vaisuna ya'ae akaeyafe akeva hisuna lame'atiti ya'ae ako lami'ne. Ani ya lami'nea ve'ka'ae Anumayati Yisasi Kalaisi'a akai'a'ae lapaipamo'a falu hisea ya nelapami'ana ali'ana lo'kiya vailapatete'ana lapaya hisa'aketapa mi'ko kanale au'ava kava'ae kanale ke'ae hisaya yafe ke huta Anumayamoteka afine'kone.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 — ausente —
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.