2 Tessalonicenses 2

Inoke-Yate NT (INO_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anumayati Yisasi Kalaisi'a eteno elinesiketa akaeya'ae makopi alita anupa huta maisuna ya'mo ke hukefe nehunaki nepu lasakita amusetapi nehunaki afeo. Mako vaya'moki “Anumayamo'a kake hupatesea kana ako va'yi hu'ne.” hu'a hisaya ke o'afeo. Mako ve'kamo'a “Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amo'a nahapaike'na mani ke nehoe.” huno hisifi nakaeyafe “Polo'a mani ke kano lamiketae nehune.” hu'a hisaya ke kasuke ke lahapapaisaketapaena ani ke ne'afitapa makale lapa'kesa lapa o'aitapa atali atalu ohutapa maitapa kalakefatapa maiyo.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 — ausente —
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Mako kasuke'ake ve'kamo'a ani kasuke keleti haviku ano lapavataka ohino. Ani kana makale va'yi ohukea'maki hokote'a mi'ko vaya'moki vekano'kano hune'ate'a Anumaya Koti ke ali'a savali savala nehu'a apa'kame'ya amitesakeno ke male male'nea ke alino ne'atakano hao'otake kava hu ve'ka fole yate va'yi huke. Ani ve'ka alaki hani kumapi ata leke leke nehea atafi visea ve'kae. Ani ve'ka hokoteno etesikeno anile Anumaya Koti'a kake hupatesea kana'a va'yi huke.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Vaya'moki mi'ko yafe “Anumayati mai'ne.” hute'a aki ali'a asaka nehu'a apa'ku'a ne'amisaya yafe ani ve'kamo'a “Afa ya'kana ya hane'ne.” huno kame ya hupateteno akai'a akike alino asaka huke. Anumaya Koti aki ne'aya nopi ala mono nopi uno fai mai'neno inake huke “Nakai'nike Anumaya Koti'na mai'noe.”
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Hukea'maki a'ke'ainaka lapa'kaeya'ae mai'ne'na mani ke ako lahapapai'noa kemaki ako lapa'ke'kani'nife?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Lapa'kaeya ani ve'ka eno fole aike hea kate maleno a'kani'nea ya ako afi'naya'maki akai'a kana va'yi hisikeno fole yate va'yi huke.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Lapa'kaeya ako afi'nae. Meni mi'ko ke male male'nea ke alino ne'atakano hao'otake kava hu ve'ka fala'kino ali'ya ne'aleanakeno ani ve'kamo kate maleno a'kani'nea ve'ka mai'nea yafe akeva mai'neanakeno Anumaya Koti'a avaletesikeno ani ke male male'nea ke alino atakae ve'ka eno fole aike.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Fole aisikeno Anumayati Yisasi avayafati fu hisea avamu'amo'a haesikeno falike. Anumayamo'a ala hale ya'a'ae eno va'yi hukeanakeno ani ano hale ya'aleti ke male male'nea ke'a alino ne'atakaeya nena alino haviya hutekaiye.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Hutekaiya'maki hokoteno ani ke male male'nea ke alino ne'atakano hao'otake kava hu ve'ka Sata lo'kiyaleti'ke alino fole ne'aino ani Sata lo'kiyaleti'ke vaya ano apavataka hisea yafe ani ve'kamo'a hai'o'ae kava huno ake'atike'ake o'ake'naya avame hu lo'kiya kava'ae mi'ko hao'otake au'ava kava'ae alo huke. Alo hukeanake'a ata kumapi ukefe nehaya vaya'yakamoki Anumaya Koti'a apa'ku apame alino katisea yafe “Anumaya Koti'a lamake'ake ke'ae lusiya huno nelahaiye.” ohu'a apa'kame'ya ne'amea yafe henaka'a hani'ki yapi ata leke leke nehea atafi u'a maikaya'maki meni afinana Anumaya Koti'a mi'ko hao'otake au'ava kava'mo ano apavataka hisea kasuke kavafe afi'a apaipafi malesaya apa'ku apa'kesa apamike.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 — ausente —
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 — ausente —
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Apamike'a Anumaya Koti lamake ke'a afi'a apaipafi o'male'a ma mopafi hao'otake yatefe'ke amuse nehaya vaya mi'ko'a Anumaya Koti'a kake hupatesea afina havi apa'kafu ki miya kana'a'ae alikae.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Lapa'kaeya Anumayamo'a hau ayamopafati nehaiya nepu nasakitapa mi'ko afina Anumaya Kotiteka ke huta lapa'kaeyafe amuse hune'atone. A'ke'ainaka ma mopa alo ohu'nea afina Anumaya Koti'a lapa'ku lapame alino katisea yafe lapa'kaeya ako le'kanapaikeno Fate Akufa Avamu'mo'a lapa'kaeya fate akufa au'ava kava hisaya lapaipa lapa'kesa lapamiketapa lapa'kaeya Anumaya Koti lamake'ake ke'a afitapa lapaipafi male'nae.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Male'nakeno Anumayati Yisasi Kalaisi fate akufa hale ya'a lapamisea yafe Yisasi kanale ke lahapapai'nona yateti lapa'kaeya akai'aleka visaya yafe lapa'kaeyafe ako ke hu'ne.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ina kava hu'nea yafe nepu nasakitapa hetitapa lo'kiya vaitapa maitetapa mi'ko Anumaya Koti ke alita lapaya nehuta lavayafati lahapa'nepauna ke'ae avo kata nelapamuna ke'ae afitapa lapaipafi maletetapa a'kame maleo.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Anumaya Koti afotimo'a hau ayamopafati lakaeyafe hau'nikeno vaya alino kayone hu yateti mi'ko afina akola lakaeya laipamo'a falu hisiketa lo'kiya vaisuna ya'ae akaeyafe akeva hisuna lame'atiti ya'ae ako lami'ne. Ani ya lami'nea ve'ka'ae Anumayati Yisasi Kalaisi'a akai'a'ae lapaipamo'a falu hisea ya nelapami'ana ali'ana lo'kiya vailapatete'ana lapaya hisa'aketapa mi'ko kanale au'ava kava'ae kanale ke'ae hisaya yafe ke huta Anumayamoteka afine'kone.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.