Romanos 10
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NTLH
1 Nepu nasakitapa Anumaya Koti'a Yuta vaya'ai apa'ku apame alino katisea yafe nakaeya lusiya huno ne'nahaike'na mi'ko afina ani yafe Anumaya Kotiteka ke hu'na afine'koe.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Apa'kaeya nehaya kavana ako akete'na mani ke nehoe apa'kaeya Anumaya Koti haisea kava lusiya hu'a hisaya apaipa apa'kesa ne'afea'maki akaeya nehaiya kavafe afi'a alakepa ohu'nayanake'a nohae.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Anumaya Koti'a vayafe “Alakepa vaya mai'nae.” huno hupate'nea au'ava kavafe “O'afikune.” nehu'a anekinaki nehu'a “Ani kava hulato.” hu'a afi no'kaya'maki apa'kai'api ne'maiya au'ava ya'ape “Anumaya Koti'a aketeno ‘Alakepa kava nehae.’ huno huke.” hu'a hu'naya'maki apa'kai'api ani au'ava kava hu'naya yafe ani ke huo'apate'ne.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Huo'apate'nea'maki Kalaisi'a hulate'nea yafe afi'a apaipafi male'naya vaya'aife Anumaya Koti'a “Ako alakepa vaya mai'nae.” huno hupate'nea yafe Kalaisi'a Mosese ke male male'nea ke alino alakepa huno alino avaya'ne.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Mosese'a ke male male'nea ke a'kame male'naya yafe Anumaya Koti'a “Alakepa vaya mai'nae.” huno hupatesea yafe Mosese'a inake huno ka'neane
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Hu'nea'maki mako ve'kamo'a Yisasi'a hulate'nea yafe afino aipafi male'nea yafe Anumaya Koti'a “Alakepa ve'ka mai'nane.” huno hute'nea ya'mo'a inake nehe
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 “Inake hutapa oheo ‘Nala'a fali vaya mai'nayateka lavise?’ hutapa oheo.” Inake nehaya kemo'a Kalaisina kelifati avalesikeno halate esea yafe mako ve'ka lavise hutapae nehae.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Nehaya'maki Anumaya Koti'a “Alakepa ve'ka mai'nane.” huno hutesea yafe na'yane ke nehe?
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Kakaeya kavayafati inake hu'ka fole aiyo “Yisasi'a Anumaya'ni mai'ne.” hu'ka fole ne'ai'ka “Anumaya Koti'a Yisasina fali'neapati alino hetite'ne.” hu'ka afi'ka kaipafi malesanakeno Anumaya Koti'a kaku kame alino katike.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Lamake Yisasi'a hulate'nea yafe afi'ka kaipafi male'nana yafe Anumaya Koti'a “Alakepa ve'ka mai'nane.” hukateke. “Yisasi'a hulate'nea yafe afi'na naipafi male'noe.” nehu'ka hu'ka fole ne'aina yafe Anumaya Koti'a kaku kame alino katike.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Anumaya Koti avopi inake hu'neane
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Mani ke mi'ko vaya'aife hu'ne. Anumaya Koti aulakale Yuta vaya'ae Yuta nofi o'mai vaya'ae mako'ke avamete mai'nayanakeno Anumaya Koti'a mi'ko vaya'ai Anumaya'api mai'neanake'a mi'ko vaya'yakamoki akaeyafe ke hisakeno'aena kanale nale ya apaipamo'a falu hisea ya apamike.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Anumaya Koti avopi inake hu'neane
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Alino katikea'maki Yisasi'a hulate'nea yafe afi'a apaipafi o'malesayana hana'ya hu'a aki a'a ke hu'a afikekae? Yisasi'a hulate'nea yafe o'afi'nisayana hana'ya hu'a akaeyafe afi'a apaipafi malekae? Mako ve'kamo'a Yisasi'a hulate'nea yafe huno fole aino hapa'opaiseana hana'ya hu'a ani ke afikae?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Yisasi'a hulate'nea yafe hu'a fole aisaya vaya huo'apate'nisayana hana'ya hu'a ani ke hu'a fole aikae? Anumaya Koti avopi inake hu'neane
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Mi'ko ani ke ne'afea vaya'moki afi'a apaipafi o'male'nae. Anumaya Koti avopi Aisaiya'a inake hu'neane
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Afi'a apaipafi male'naya yana hapapaike'a ne'afea kefati fole ai'ne. Ani ne'afea ke Kalaisi avake hane'ne.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Hane'nea'maki nakaeya lapafine'koe mani kanale ke o'afi'nafe? He'e alaki lamake hu'na lahapa'nepauve mi'ko'amoki ako afi'naya'maki Anumaya Koti avopi inake hu'neane
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Mako'ae ke hu'na lapafikekefe hoe mani kanale ke Isaleli vaya'moki o'afi'nafe? Lamake ako afi'naya'maki Anumaya Koti avopi hokoteno Mosese'a Anumaya Koti'a hu'nea ke inake huno ka'neane
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Aisaiya'a ke hisea yafe koli ohuno inake hu'ne “Anumaya Koti'a inake hu'neane
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Isaleli vaya'aife inake hu'neane
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.