Mateus 7

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lapa'kaeya vayatapimokife “Ina akufa kava nehana ve'ka mai'nane.” huo'apateo. Ani kava huo'apatesayana Anumaya Koti'a ani kava huno lapa'kaeyafe “Ina akufa kava nehana ve'ka mai'nane.” huo'katekaiye.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Lapa'kaeya ani vayatapimokife “Hao'otake kava nehana ve'ka mai'nane.” hutapa hisayana inani akufa ke hana ke huno Anumaya Koti'a lapa'kaeya ani kava hulapatekaiye. Lapa'kaeya ma mopale vayatapimokite hupatesaya avamete Anumaya Koti'a inani avamete'ke lapa'kaeyate'ae ani kava huno anonatapile lapamike.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Lakaeyati laipafi hane'nea ya afiteta alu vayafe “Hao'otake ve'ka mai'nane.” hisuna yafe Yisasi'a inake he na'ya hike'ka vaya'kamo aulakafi aise yosa aleto'na hane'nike'ka ne'akana'maki kakaeya'ka kaulakafi mako ala yosa a'kopa hane'nike'ka o'male'ne nehane?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Na'ya hike'ka vaya'kamofe “Kaulakafati yosa aleto'na ali'na atalekauve.” hu'ka nehana'maki kakai'ka kaulakafi mako ala yosa a'kopa hane'nike'ka o'male'ne nehane?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Kaipafi hane'nea ya ake'ka alakepa ohu'ne'ka ameka kavayaleti kake'atike nehananaki kakai'ka kaulakafati ala yosa a'kopa ali'ka atalete'ka henaka'a vaya'kamo aulakafi kanale ne'ake'ka aise yosa aleto'na ali'ka atalekane.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Lapa'kaeya amuse nehisaya fate akufa yana kala anakapina o'apameo. Ani kava hutapa Yisasi a'kame'ya ne'amea vaya'aina Yisasi kemo aepa'a hapa'opaiyo. Kanale sesutapi yaka hutapa afu anaka o'apameo. Apamisayana apaiyaleti a'a hapa ne'kale'a ai'a yahae humale'a lahapa'a nekae. Lahapa'a nesaya avamete Yisasina a'kame'ya ne'amea vayana Yisasi kemo aepa'a hapapaisayana afukana hu'a ani ke a'a hapa ne'kale'a lapa'kaeya ali'a haviya hulapatekae.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 Anumaya Kotiteka mako yafe afikesayana ako lapamike. Mako yafe kahau aesakeno'aena alino fole ailapatekaiye. Kipateti ke hisayana Anumaya Koti'a afiteno kita ya'kilapatekaiye.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Mi'ko afine'kesaya vaya'moki alikae. Kahau aesaya vaya'moki ake'a fole aikae. Kipateti ke hisaya vaya'aina kita ya'kipatekaiye.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Hana ve'kamoka mafa'ne'kamo'a mayae ke nehiseana yafa ali'ka amikane? He'e ani yafa o'amikane.
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Hana ve'kamoka mafa'ne'kamo'a “Faya ali'ka nameo.” nehiseana nakala ali'ka amikape? He'e ani nakala ali'ka o'amikane.
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 O'amikana'maki lapa'kaeya hao'otake vaya'mokitapa mafa'netapi kanale ya ne'apameanakeno ko'ku'napi mai'nea Afotapimo'a lusiya huno lapa'kase'neanaketapa afikesakeno lusi kanale ya lapamike.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 Lapa'kaeya vayatapimokife “Ina kava hulateo.” hutapa hisaya kava lapa'kaeya hokotetapa hupateo. Ani kavana Mosese'ae Anumaya Koti aune vaya'moki'ae ke male male'naya kemo aepa'a hane'ne.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Anumaya Koti kumate visaya kipana aise kipa hane'neanaketapa haitapa faleo. Hani kumapi ata leke leke nehea atafi visaya ka'mo kipana ala kipa'ae ala ka'ae hane'nike'a mi'ko vaya yo'yo hu'a ani kate ne'vae.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Ne'vaya'maki akola maike maike hisuna kumate visaya kipa'ae ka'ae aise hu'neanake'a lusi akaso ali mai'a ani kate ne'vaya'maki nesu vaya no'vae.
14 E porque estreita
15 Yisasi'a inake he mako ve'kamo'a “Anumaya Koti ke hu'na fole ne'auva ve'ka mai'noe.” huno ake'atike'ake ke nehiseana lapa'kaeya ani ve'kaena maitapa halove huteo. Ameka akufa'amo'a sipi sipi afukana huno ne'eketapa ne'akaya'maki aku'ainaka'a afela kalakana ve'ka mai'ne.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Lapa'kaeya apa'kaeyapati va'yi nehea kava aketetapa aepa'a hana akufa vaya mai'nae hutapa afikae. Aufe nofi hane'nea nofiteti li hane'nea alaka lakikife? He'e olakike. Akaso'ake hu'nea kahaumo'a haka'ake yu'yu alaka lakikife? He'e olakike.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Olakikaya'maki kanale yosamo'a kanale alaka ne'aeya'maki havi yosamo'a havi alaka'a ne'aeye.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Kanale yosamo'a havi alaka o'aesikeno hao'otake yosamo'a kanale alaka'a o'akaiye.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Mi'ko yosamo'a kanale alaka no'aeyana hataka hu'a atafi kane'atalae.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Ina kava hinaketapa lapa'kaeya akekae apa'ke'atike'ake ke huno fole ne'aiya vaya'aipati alaka'a va'yi hea kava aketetapa aepa'api hana akufa vaya mai'nae hutapa afikae.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Mi'ko vaya'moki nakaeyafe “Anumaya'nimokae Anumaya'nimokae.” hu'a hisaya vaya Anumaya Koti'a kava yakaisea kumate ohaikaya'maki ko'ku'napi mai'nea Afo'nimo hau'nea aipa akesale a'kame ne'malesaya vaya'mokike ani kumate hai'a falekae.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Anumaya Koti'a kake hupatesea afina mi'ko vaya'moki nakaeyafe inake hu'a hukae “Anumayatimokae Anumayatimokae lakaeya kakaeya kaki ne'ata Anumaya Koti ke huta fole ai'nonane. Kakaeya kaki ne'ata Sata afe'yaka alita apatale'nonane. Kakaeya kaki ne'ata o'ake'naya avame hu lo'kiya ya apaveli'nonane.” hu'a hukae.
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Hukaya'maki nakaeya ani afina make hu'na fole aipatekauve “Lapa'kaeya olapa'ke'noa vaya mai'nae. Hao'otake kava'ake alo nehaya vayanaki lapaune hetapa nakaeyatekati veo.” hu'na hukoe.
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 Ani yafe mi'ko vaya'moki nakaeya ke ne'afi'a a'kame huke huke nehisaya vaya'moki mako akenopafi hale'nea ve'kamo hu'nea kava hu'a nehae. Ani ve'kamo'a yafa akofetule no'a kimale'ne.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Kimale'nikeno ko ne'aino li neheno lusi yasi ne'alino no alino kape lekefe hu'nea'maki ani nona yafa akofetule kimale'nea yafe alino kape ole'ne.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Kape ole'nea'maki mako ve'kamo'a nakaeya ke afiteno ani ke a'kame o'malesea ve'kamo'a akesa o'male ve'ka afa'a li kahaepate no ki'nea ve'kakana nehe.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ani no kimale'nikeno ko ne'aino li neheno lusi yasimo'a ani nona alino kape kapu leno alino haviya hutale'ne.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 — ausente —
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 — ausente —
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.