Mateus 28
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NVI
1 Sapati afina hano hutekeno Sota afina yake haineno va'yi hukefe nehikeno Makatala kumateti Malia'ae hamo'amo'ae Yisasina kite'naya keli akekefe ne'va'ae.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ne'va'akeno lusi imima ne'alikeno Anumayamo ko'ku'napi kayo kayo ve'ka ko'ku'na ataleno elineno male'a la'kamale'naya yafa ano atufa ne'ataleno ani yafa'mo akofetule fai mai'ne.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Fai mai'nikeno aukosamo'a kopasi'na ne'alike kana huno ano ha nelekeno kena'amo'a yave yave huno efe'ake hiya'kana nehe.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ani kava nehike'a kite'naya kelile kava yakai'naya ati vaya'moki ani Anumayamo ko'ku'napi kayo kayo ve'ka akete'a atali atalu nehu'a apa'ko'ya nefai'a fali'naya vaya'kana nehae.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Ani kava hu'naya'maki ko'ku'napi kayo kayo ve'kamo'a ani atala'anife inake huno hanapai'ne “Lana'kaeya lanamo'yo o'ai'ao. Nakaeya afi'noana lana'kaeya yofo yosale ha'a asai'naya Yisasife kahau ne'a'ae.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Kahau ne'a'a'maki mafi o'mai'nifa ako heti'ne. Lahapapai'nea ke ako fole aikeno ako heti'niki eta haitana kite'naya kelifi ake'ao.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Aketetana naku naku hutana akaeya ke ne'afea anaka'aife inake hutana hapapai'ao ‘Yisasi'a falike'a kite'nayapati hetino Kalili uno hoko'neteki anileka utapa akekae.’ hutana hi'ao nehuno hai lahanapauki vi'ao.” nehe.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Nehike'ana ana'kaeya anamo'yo ne'ai'ana amuse nehu'ana naku naku hu'ana akaeya ke ne'afea anaka hapapaikefe ne'va'ae.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Ne'u'ana makale Yisasi'ae fotu hute'ana Yisasi'a inake he “Ne'a'afe?” nehike'ana haute u'ana aiyale ali'ana soso nehu'ana aki ali'ana asaka hu'na'ae.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Aki ali'ana asaka neha'akeno Yisasi'a ana'kaeyafe inake he “Lanamo'yo o'aitana utana inake hutana nafu'nakanakife hapapai'ao ‘Kalili utapa nakekae.’ hu'ne hutana hapapai'ao.”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Aole atala saufa kateka ne'va'ake'a ani kelile yakai'a mai'naya ati vaya'moki ala kumapi hai'a ala mono nopi kava vaya'aife mi'ko ya fole aike'a ake'naya yafe hapapai'nae.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Hapapaike'a ala mono nopi kava vaya'moki u'a Isaleli nofi vaya'ai ala ala vaya'ae ali'a atalu hu'ne'a ani ke hu'a fole o'aisaya yafe ke hu'a hayate'a ani ati vaya'aina lusi moniyako hake'a apami'nae.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 “Make hutapa heo ‘Hani'ainaka lau'kale'nonake'a akaeya ke ne'afea anaka'amoki Yisasi akufa e'a kasake'a kumaya ali'a u'nae.’ hutapa heo.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Pailati'a ala kamani ve'kamo'a mani akufa ke afisiketaena lakaeya mako akufa ke hapaikunanaketapa lapa'kaeya mako kana ya o'alikae.”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Inake hake'a ani ati vaya'moki ani moni alite'a ani hapapai'naya akufa kava hu'a a'kame male'nake'a mi'ko Yuta vaya'aipi maleno atakufa'nea keke'a meni'ae ani ke nehae.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Yisasi'a ayatala'a hano huteno aiyalekati mako'ke alea anaka (11) anaka'aife “Kalili avimapi veo.” huno hapapai'neanake'a hai'nae.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Hai'a Yisasina akete'a aki ali'a asaka nehaya'maki makoma'amoki aole apa'kesa ne'afe.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 — ausente —
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 — ausente —
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Li fale ne'apatetapa nakaeya lahapapai'noa ke hapa'nepaitapa ‘A'kame maleo.’ hutapa alitapa apaya heo. Akekeo nakaeya lapa'kaeya'ae mi'ko afina maike maike hu'na ma mopa hano hukefe hisea afina'ae olapatalekauve.” hu'ne.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.