Mateus 10

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yisasi'a ayatala'a hano huteno aiyalekati aole alea anaka'aife ke hike'a akaeyate akeno Sata afe ali'a ne'atale'a ve a'nemoki aki'ae aka'ae kali'api ali'a kanale hupatesaya lo'kiya apami'ne.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 — ausente —
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Yisasi'a ani ayatala'aki aiyalekati aole alea anaka'a ali'yate hune'apateno inake he lapa'kaeya Isaleli nofi o'mai vaya'aipi'ae Samelia vaya'ai kumapi'ae alaki o'veo.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 O'utapa Isaleli nofi vaya'moki sipi sipi afu anaka'kana ohu'a afela he'nayanaki lapa'kaeya ani afela he'naya Isaleli vaya'aite veo.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Utapa make hutapa hapapaiyo “Anumaya Koti'a kava yakai lapatesea kanamo'a ako eno lavate'ne.” hutapa hapapaiyo.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Nehutapa lapa'kaeya utapa kali vaya alitapa kanale hupateo. Fali'nisaya vayana alitapa heti ne'apatetapa fuko ya apa'ke'nisea vaya'ae alitapa kanale hune'apatetapa Sata afe vaya'moki apaipafati hapafaitaleo. Meni lapamuketapa ne'alea lo'kiya yana afa'a ne'aleanaki apaya hisake'a kanale hisaya yateti miya o'alitapa afa'a apaya heo.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Lapa'kaeya moni haita'afi alaka'afi kutapifi o'alitapa afa'a lapa'kufa'ake veo.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Lapa'kaeya ka ukefe ku o'alitapa veo. Lapa'kufale aole siota o'alitapa mako'ke'ake vailitapa veo. Lapaiyale anona o'aleo. Ka malekefena ayomepa kayo o'aleo. Lapa'kaeya nakaeya ali'ya alikayanake'a vaya'moki ne'yatapile yakai lapatekae.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Lapa'kaeya mako ala kumate'ae aise kumate'ae ne'utapa akesakeno mako ve'kamo'a kanale kava huno ne'maisea ve'ka aketapa aeto hisakeno kanale'ya huno yakai lapatesiketapaena alu vaya'ae havalitata ohutapa ani ve'ka'ae'ke nehavatapa ataletapa alu kumate veo.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Lapa'kaeya mako nopi faletapa haikefe kipate kava nefaitapa ma ke hutapa heo “Lapa'kaeya ma nopi vayana Anumaya Koti'a falu lahapaisea ya lapamise.” hutapa falu fala hupateo.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Hutapa falu fala hune'apatesake'a ani nopi vaya'moki kanale kava hulapatesayana apaipa apa'kesamo'a falu hapaisea ya alikaya'maki apa'kaeya hu'a falu fala hu olapatesayana apaipamo'a falu hapaisea yana eteno esiketapa lapa'kaeya alikae.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Inaki mako vaya'moki “Ketapi o'afikune.” hute'a lapavale'a no'apifi ohaisaketapaena ani ala kumatetipi nopatipi ne'ataletapaena lapaiyale kama'nisea mumusopa alitapa fopo hune'ataletapa veo. Fopo hutalesaya yafe ina akufa apa'kesa afikae “Anumayamo ke la'kame'ya ami'nona yafe Anumayamo'a lakaeya'ae ani kava huno a'kame'ya lamike.” hu'a ne'afisaketapa fate kumate veo.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ma ke lamake lahapapauvanaki afeo. Anumaya Koti'a mi'ko ve a'ne apavaleno kake hupatesea afina Sotomu kumate vaya'ae Komola kumate vaya'moki'ae ali'naya apa'kafu yana aise'a ali'naya'maki lapa'kaeya lapavale'a no'apifaka o'visaya kumate vaya'moki Sotomu kumate vaya'ae Komola kumate vaya'moki ali'naya yana apa'kasekae huno hapapai'ne.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Afeo. Lapa'kaeya sipi sipi ana'au'akana hu'na hulapatoketapa afela kala anaka mai'naya folakapi vayanaki veo. Ne'visake'aena ali'a haviya hulapate'yafenaki lapa'kaeya lapame maleta aketetapa veo. Lapa'kaeya ali'a haviya hulapatesaketapaena namamoki nehaya kava hutapa havi kava hisaya lapa'kesa o'afeo.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Lapa'kaeya hu'a haviya hulapatesaya vaya'aife maitapa halove hupateo. Ani vaya'moki lapavale'a kanisole vaya'apile kake hunelapate'a mono no'apifi sefu lapamikae.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Nakaeya ke hu'naya yafe ani vaya'moki lapa'kaeya lapatafa hu'a kamani vaya'apile'ae ala yahauve ve'ka'apile'ae lapavale'a haikaya'maki ani vaya'ai apaulakale nakaeyafe kanale ke hapapaisake'a Isaleli nofi o'mai vaya'moki'ae afikae.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Lapa'kaeya kake hulapate ya hu'a lapavale'a u'a lapatesaketapaena koli ohutapa lapa'kesa lapa o'aiyo. “Ke'apile anona'a na'yane ke hukune?” hutapa lapa'kesa o'afeo. Ani kanatofi Anumaya Koti'a “Inake hutapa heo.” huno ke lapavayale malesiketapa ke'apile anona'a hukae.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Ani ke lapa'kaeyatapi ohukaya'maki Afotapimo'a Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amo'a ani ke lapavayafati huke.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Ani afina neputapimoki Yisasi ke a'kame male'naya yafe apakana'apimoki apavale'a kake hupatesaya yafe kame vaya'ai apayapi apatesake'a kake hune'apate'a mako'a apamaki'a kipatekae. Afo'apimoki mafa'neyaka'ape inake hu'a huke “Hapaeke'a faleo.” Mafa'neyaka'apimoki ita afo'apimokife ai'a yahae hu'a kame ya hune'apate'a kake hupate ve'kale apavale'a kake hupatesake'a hanaesake'ana falika'ae.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Lapa'kaeya nakaeya naki'ae ke'ni'ae afitapa a'kame ne'malaya yafe mi'ko vaya'moki apaipa kafa lahapakaya'maki mako vaya'moki nakaeya ke meni afina aepa he'a atafa hu'a lo'kiya vaime vaime u'a lo'kiya vaili'naya yafe Yisasi'na ete'na esoa afina nakaeya ke atafa huli'nisaya vaya'aina Anumaya Koti'a apaipa apame alino katike.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Mako kumateti vaya'moki lahapafai'a lahapaesaketapaena lapaune hetapa alu kumate utapa maiyo. Nakaeya lamake lahapa'nepauve mi'ko Isaleli kuma'yakale uteta hutapa hano ohu'nisake'na ko'ku'napakati e'noa ve'ka vaya'mo alinate'nea mafa'ne ete'na ekauve.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Avo nopi mafa'nemo'a alino aya nehea nena ao'kase'ne. Ani kava huno mako ali'ya ve'kamo'a kava kano'a ao'kase'ne.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Avo nopi mafa'nemo'a alino aya nehea ve'ka'ae mako'ke aiyayi hu'ana maisa'ana kanalene. Ani kava huno ali'ya ve'ka'ae kava kano'ae mako'ke aiyayi hu'ana maisa'ana kanalene. Nakaeyafe “Pielisepuli Sata afe'mo kava ve'ka'a mai'ne.” hu'a hu'nae. Nakaeya kava ve'kae hu'a haviya hu'naya yafe lapa'kesa afiketao lapa'kaeya'ae nakaeya anaka mai'nayanake'a ani kava hu'a hu'a haviya hulapate'a lapa'ki ali'a haviya hukae.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Ali'a haviya hulapatekaya'maki lapa'kaeya apa'kaeyafe koli oheo. Mi'ko fala'ki malesakeno hane'nisea yana Anumaya Koti'a vaya apaulakale alino fole aike. Mi'ko kesi ke hu'a fala kimale'nisaya ke Anumaya Koti'a alino fole aisike'a mi'ko vaya'moki afikae.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Nakaeya hani'ainaka lahapa'nepauva ke etetapa feluka mi'ko vaya hapapaiyo. Inaki lapa'kesafi sumi hu'na lahapa'nepauva ke lapa'kaeya no'kato'mule haitapa heti'netapa ala kefati ka atapa hapapaiyo.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Lapa'kaeya ameka lapa'kufa lahapaesaketapa falisaya vaya'aife koli oheo. Lapa'ku'ainaka mafa'ne ha'a ofalisaya yafe ani vaya'aife koli ohukaki lapa'ku mafa'ne'ae ameka lapa'kufa'ae ata leke leke nehea atafi hano kitesea ve'kae'ke lusiya hutapa koli'a heo.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Mako'ke moni alakaletina aole aise namatolana miya nehaya'maki Afotapimo'a ohaininana mako'ke nama eno ma mopafi ofalinina'maki Afotapimo'a “Falise.” hikeno fali'ne.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 — ausente —
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Yisasi'a inake he mako vaya'moki nakaeyafe “Yisasi'a naipafi mai'nike'na nakaeya naipa ako ami'noe.” hute'a ve a'ne'ai apaulakale naki a'a fole ai'a hapapaisayana nakaeya'ae ko'ku'napi mai'nea Afo'nimo aulakale nakaeya'ae ani kava hu'na apa'kaeyafe “Nakaeya mafa'ne anaka mai'nae.” hu'na fole aipatekauve.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Hu'na fole aikoa'maki mako vaya'moki nakaeyafe “Yisasina naipa o'ami'noe.” hu'a ve a'nemoki apaulakale hisayana nakaeya'ae ko'ku'napi mai'nea Afo'nimo aulakale ani kava hu'na apa'kaeyafe “O'apa'ke'noa vaya mai'nae.” hu'na hukoe.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Yisasi'a inake he “Lapa'kaeya inake hae ‘Yisasi'a ma mopale e'neana ma mopafi vaya'mokita kame ya nehuna ya huno lakaulatekefe e'ne.’ hutapa nehafe? He'e. Nakaeya e'noana mi'ko ma mopafi kame ya hu'a la nehaya ya ali'na o'atalekauva'maki nakaeya e'noana ave ne'nea hakina ali'na e'noanaketapa la hukayanaketapa yuna hetapa o'maikae.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Nakaeya mopafi e'noa yafe kame hu ya va'yi huke. Mako afamopati ve mafa'nemo'a afo'amona kame ya hutesikeno atane ya fole aike. Ani kava huno a'mafa'ne'amo'a ita'amona kame ya hutekaiye. Mafa'ne'amo a'mo'a anofelo'amona kame ya hutekaiye.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Hune'atesike'a mako vaya'moki nakaeyafe afi'a aipafi male'naya yafe ani afamo'ai folakapi kame ya hanekaiye.”
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Yisasi'a inake huno hapa'nepaiye mako vaya'moki ita afo'apimokife nehapaisike'ae'maki Nakaeyafe lusiya huno ohapaiseana ani vaya Nakaeya'ae maimo ve'ka o'mai'neanakeno vaya'ni o'maike. Ne'mafa'ne a'mafa'ne'aena nehaisikeno'ae'maki Nakaeyafe lusiya huno ohaiseana Nakaeya'ae maimo ve'ka o'mai'neanakeno vaya'ni o'maike.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Nakaeya nakafu ya alite'na falisoa yafe akesa afiteno “Ani kava hisoe.” nehuno akai'a yofo yosa kofino na'kame malemo ve'ka o'mai'neanakeno vaya'ni o'maike.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Nakaeyafe akesa o'afino akai'a maisea yafe'ke akesa afifi huno alino alaki hisea ve'kamo'a maike maike hu avamu alino mai ya'a atalekaiya'maki nakaeyafe lusi akesa afiteno “Kanale mai ya'ni'ae navamu'ae atalekauve.” huno hisea ve'kamo'a henaka'a avamu alino katitesikeno maike maike hu avamu alino maike.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Mako vaya'moki lapa'kaeya lapavale'a kanale kava hulapatesayana nakaeya'ke navale'a kanale kava hunatekae. Inaki nakaeya navale'a kanale kava hunatesayana ani kava hu'a nakaeya hunateke'na e'noa Anumaya Koti'ke avale'a kanale kava hutekae.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Mako vaya'moki Anumaya Koti ke huno fole ne'aiya ve'ka “Aya hisune.” hute'a no'apifi avale'u'a kanale'ya hu'a yakaitesayana ani vaya'moki ani Anumaya Koti ke huno fole ne'aiya ve'kamo alisea miya mako'ke avamete alikae. Ani kava hu'a “Alakepa ve'ka aya hisune.” hute'a avale'u'a no'apifi ate'ne'a kanale'ya hu'a yakaitesayana ani vaya'moki ani alakepa ve'kamo miya mako'ke avamete alikae.
41 Quem recebe
42 Mako ve'kamo'a mako afa ve'kae “Yisasi ke ne'afea ve'kake'na aya hisoe.” huteno litafa hefino amiseana ani ve'kamo miya'a afa'a hanekaiyanakeno henaka'a alike.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.