Marcos 16

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sapati afina hano hike'a Yemisi ita'amo'a Malia'ae hamo'amo'a Makatala kumate anaki Salomi'ae Yisasi akufale mana'ake masaveteti faletekefe ani masavena ali'a u'nae.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Ani afina sota'mo hokote afina ani a'neyaka yake hainane'eke'a Yisasina kite'naya kelileka u'nae.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Kateka ne'u'a kalaki ne'ai'a mako'amoki ke hu'a i'afike o'afike hume ne'u'a inake hu'a hu'nae “Keli avayale ai'a ati'kamale'naya yafana nala'a laya huno avayaleti alino avayu huno afeteka atalelatekaiye?” nehae.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Ake'a asaka hu'a ani lusi yafa'kefa akayana ani yafana ako heno avayu huno afa yateka atale'ne.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Atale'nike'a ani yafa'kapi fale'a hai'a akayana apaya lamaka aupalika mako nahaeya ve'ka faitopale mai'nike'a akayana ani ve'kamo'a yatala efe kena havai'nike'a lusi apamo'yo ai'ne.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Apamo'yo ne'aikeno ani ve'kamo'a inake huno hapa'nepaiye “Lapa'kaeya lapamo'yo o'aino. Lapa'kaeya Yisasi Nasaleti mafa'ne kahau ne'ae. Yofo yosale nili he'a asaimale'naya ve'kae kahau ne'aya'maki akaeya mafi o'mai'niki fali'neapati ako hetino mai'ne. Male o'mai'niki ani ve'ka kite'naya kuma'ake hane'niki akekeo.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Lapa'kaeya utapa Yisasi ke ne'afea anaka'ae Pita'ae inake hutapa hapapaiyo “Yisasi'a ofalino mai'neno lahapapai'nea ke huno ako uno hokoteno Kalili ne'ukeanaketapa anileka utapa Yisasina akekae.” nehe.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Nehike'a apa'kaeya yafa'kapati hatilavi'a naku naku u'naya'maki apamo'yo ai'naya yafe koli hu'a mako vaya hapa'opai'nae.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Sota'mo hokote afina natepati Yisasi'a fali'neapati he'netino hokoteno mako Malia'a Makatala kumate a'mo aulakale va'yi hikeno ake'ne. A'ke'ainaka Yisasi'a ani a'mo aipafati seveni'a (7) Sata afe'yaka alino atale'neane.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Ani a'mo'a Yisasina aketeno Yisasi'ae lo'ka'a ne'maiya anaka'aife uno hapapaikefe u'nea'maki ani anaka'moki Yisasina hakeno fali'nea yafe apaipamo'a haviya hike'a hapau hu'a avile'a mai'nakeno uno apavate'ne.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Avi nelakeno ani a'mo'a ake'nea yafe hapa'nepaino inake he “Yisasi'a fali'neapati ako heti'nike'na akaeya ako akoe.” huno hapapaike'a afi'naya'maki ani a'mo hea ke “Ake'atike nehe.” hute'a ke'a afi'a o'ami'nae.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Henaka'a aole Yisasi ke ne'afi'a ve'kala'mokani ala kuma atale'ana kateka ne'va'akeno Yisasi'a ana'kaeyate va'yi hu'nea'maki aukosamo'a alino fate akufa kava hu'nike'ana ake'na'ae.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Akete'ana ani ve'kala'mokani ete'ana vaya'ani mai'nayateka u'ana “Yisasina ina akufa ve'ka ako'ae.” hu'ana neha'a'maki ani vaya'moki “Anake'atike neha'ae.” nehu'a ke'ani afi'a o'anami'nae.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Henaka'a laiyalekati mako'ke alea anaka'amoki atalu hu'a mai'ne'a ne'ya ne'nakeno Yisasi'a ani folakapi va'yi huteno fali'neapati ako heti'nike'a hokote'a ake'naya vaya'moki hu'naya ke afi'a apaipafi o'male'a lamake hae hu'a ohu'naya yafe Yisasi'a ke apama'ki'ne.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Ke apama'kiteno inake huno hapapai'ne lapa'kaeya mi'ko koteka uteta nehutapa nakaeya kanale ke mi'ko vaya hapapaiyo.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Hapapaisake'a mako vaya'moki ani ke lamake nehae hu'a afi'a apaipafi malesaketapa li falepatesakeno Anumaya Koti'a apa'ku apame alino katike. Alino katikea'maki mako vaya'moki “Ani ke lapa'ke'atike nehae.” hu'a afi'a apaipafi o'malesaya vayana Anumaya Koti'a “Hani kumapi ata leke leke nehea atafi veo.” huno hupatekaiye.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Nakaeya ke afi'a apaipafi male'a lo'kiya vaisaya vaya'moki mani o'ake'naya avame ya hu'a apavelisake'a akekae. Ina akufa kava hukae nakaeya nakileti Sata afe'yaka vaya'ai apaipafati ne'atale'a apa'kesa o'afi'nisaya ke fate fate apa'ke aikae.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Vaya hapake'a nefalea osifa've atafa hukaya'maki hapaesike'a ofalikae. Vaya'moki nete'a nefalea nami nekaya'maki apa'kufa apa'kafu ki'a ofalikae. Kali ali'nisaya vaya'aina apa'kufale apaya malesakeno kali'api ako kanale hupatekaiye.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Anumayatimo'a Yisasi'a akaeya ke ne'afea anaka'ai ani ke hapapaitekeno Anumaya Koti'a ko'ku'napaka avaleno asaka hikeno haino Anumaya Koti aya lamaka aupalika faitopale mai'ne.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Faitopale mai'nike'a akaeya ke ne'afea anaka'moki mi'ko kumate kumate u'e'a hayateka apa'kaeya'ae lo'kano mai'neno ali'ya ne'alino fate akufa o'ake'naya avame kava hu lo'kiya'aleti ani ke alino lo'kiya vai'ne.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.