Lucas 4
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NTLH
1 — ausente —
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 — ausente —
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Aka nelekeno Sata'a Yisasife inake he “Kakaeya Anumaya Koti mafa'ne mai'ne'kaefena ma yafafe hapaikeno kai hame'ya maya hamalese.” nehe.
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Nehikeno Yisasi'a anona'a ke'ale inake huno hapai'ne “Anumaya Koti avopi kemo'a inake hu'ne
4 Jesus respondeu:
5 Nehikeno Sata'a Yisasina avaleno hanale ate'neno makale'a mi'ko ma mopale hane'nea no kuma'yaka'ae afeno'ya'ae aveli'ne.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Aveliteno Sata'a Yisasife inake nehe “Mani mi'ko kanale konakali ya hane'nea kumana yakaisana lo'kiya'ka kamikoe. Ani mi'ko kava yakai lo'kiya nakaeya yanake'na mako ve'ka amikoe hu'na hisoana afa'a amikoe.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Kakaeya nakaeyate e'ka ape hu'ne'ka nakaeyafe kakesa afi'ka ‘Ala ne'ni mai'nane’ hu'ka naki ali'ka asaka hisanana lo'kiya'ka kamikoe.” nehe.
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Yisasi'a anona'a ke'ale inake nehe “Anumaya Koti ke kamale'naya kemo'a inake hu'neane
8 Jesus respondeu:
9 Nehikeno Sata'a Yisasina Yelusalemu avaleno ala mono no'mo akofetule haino ha'ko'ya vai'nea yate ate'neno inake huno hapai'ne “Kakaeya Anumaya Koti mafa'ne mai'ne'kaefena ma no'mo akofetuleti asaka hulavi'ka mopafi laveo.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 — ausente —
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 — ausente —
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Nehikeno Yisasi'a anona'a ke'ale inake he “Anumaya Koti ke kamale'naya avopi kemo'a inake hu'neane
12 Então Jesus respondeu:
13 Nehikeno Sata'a fate fate yate Yisasina ano avataka huketeno ne'ataleno “Mako afina ete'na a'na avataka hisoane.” huno akeva mai'ne.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Yisasi'a Fate Akufa Avamu'mo lo'kiya'ae Kalili ekeno akaeya avake'amo'a mi'ko ani kopi uneno hu'ne.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Mi'ko afina mono no'yaka'apifi alino apaya hike'a mi'ko vaya'moki akaeya ke afite'a aki'a ali'a asaka hu'nae.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Yisasi'a Nasaleti aise ya mai'neno kosino ala hu'nea kumate uno mi'ko Sapati afina nehea kava huno mono nopi haino Anumaya Koti ke hapalikefe hetino mai'ne.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Hetino mai'nike'a Anumaya Koti aune ve'kamo'a Aisaiya'a kamale'nea avona ali'a amikeno va'kaleno kahau ano ake'neana ani kemo'a make hu'nea ke ake'ne.
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “Anumayamo Fate Akufa Avamu'amo'a nakaeyapi mai'ne. Mai'nikeno ‘Afeno ya'api o'male vaya'aite kanale ke u'ka hapapaiyo.’ huno lo'kiya'a namiteno hunateke'na e'noe. Hunateteno ma ke hu'ka hapapaiyo huno hu'ne ‘Nofi hulapatesaketapa mai'nisaya vayana kalu helapatesuketapa meni ataletapa afa'a ukae. Lapa'kaeya lapaulaka apalo hu'niketapa no'akaya vayana meni lapaulaka aketapa aya'ketapa akeo. Kame vaya'apimoki ali'a hao'otake kava hupate'naya kava'apimo'a nofi hupate'nea vaya'aife kalu helapate'noki afa'a veo.’ hu'na hisoa yafe hunateke'na e'noe.
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Anumayamo kanale kana'a fole ai'nea yafe'ae ‘Ke ali'ka u'ke'ka hu'ka hapapaiyo.’ huno hunateke'na e'noe.” huno hu'neane nehe.
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Huteno Yisasi'a ani hapalea avona aino a'kanileteno kava ve'ka amiteno mopale uno ne'maike'a mi'ko ani mono nopi mai'naya ve a'nemoki Yisasitekake aulu nehae.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Aulu nehakeno inake huno hapa'nepaiye “Meni lapa'kesafati ne'afikeno mani Anumaya Koti kemo'a fole aino ne'ya'a alitekeno lamake nehiketapa afi'nae.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Inake hea yafe lusi amuse nehu'a Yisasi aki ali'a asaka nehu'a kanale ke Yisasi avayafati hea yafe apa'kesa afikete'a inake nehae “Hana'ya huno'ae? Akaeya Yosefe mafa'ne o'mai'nife?” hu'a nehae.
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Nehakeno Yisasi'a apa'kaeyafe inake nehe “Lamake lahapa'nepauve lapa'kaeya nakaeyafe ma ke hutapa hukae ‘Tota ve'kamoka kakai'ka kakufa ali'ka kanale huketa akeno. Kapaneamu kumate hu'nana kava hu'ka male kakai'ka kumate'ae huketa akeno.’ hutapa hukae.
23 Então Jesus disse:
24 Hukaya'maki nakaeya lamake hu'na lahapa'nepauve mako Anumaya Koti ke hapa'nepaiya ve'kamo'a akai'a kumate vaya'aipi ke nehiseana ‘Anumayamo ali'ya ve'kamo keki afiketao.’ hu'a ohukae.
24 E continuou:
25 — ausente —
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 — ausente —
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Ani kava huno a'ke'ainaka Ilaisa mai'nea afina fuko'ya apa'ke'nea vaya Isaleli koteka mai'nayanaki ani vaya'aipina mako'ke ve'ka'api alino kanale hu o'ate'neanaki mako alu koteka ve'kake aote mai'nea ve'ka Nemanina Silia mai'nea ve'kake alino kanale hute'ne.” huno Yisasi'a nehe.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Nehike'a ani ke afite'a mi'ko ani mono nopi mai'naya vaya'moki lusiya hu'a ke ne'ne'a apaipa afi'a haviya nehae.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Lusi ke ama'kite'a heti'a Yisasina atafa hute'a avale'a ma'aileka ne'ate'a avale'a u'a hai'nae. Ani kumana avimate kati male'naya kumatenake'a “Ani avimatekati uta alita ako'ya faitalekaune.” hute'a avale'a anileka u'nae.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Nehaya'maki Yisasi'a mi'ko vaya'ai folakapakati ako apataleno aluleka u'ne.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Yisasi'a Kalili hane'nea kumate Kapaneamu lavi'neno Sapati afina mi'ko ve a'ne'aina Anumaya Koti ke alino apaya nehe.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Alino apaya nehike'a afeana akaeya kemo'a aki hane'nea ve'kamo nehea kekana huno hike'a lusi apamo'yo ai'nae.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 — ausente —
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 — ausente —
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Nehikeno Yisasi'a lo'kiya kefati ani Sata afe kanoe inake nehe “Ke ohu'ka mani ve'kamo aipafakati atale'ka ako uvo.” nehikeno ani Sata afe'mo'a mi'ko vaya mai'naya folakapi asaka huno alino ako'ya fai ne'ataleno mako'ae alino haviya huo'ateno ani ve'ka ne'ataleno u'ne.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Vike'a mi'ko vaya'moki ani ya ne'ake'a lusi ke hu'a imafi mafi nehu'a inake nehae “Ma ke hu'nea ke na akufa ke? Akaeya lusi lo'kiya'aleti Sata afe ke hapa'nepaike'a ke'a afi'a a'kame male'a vaya aipafati atale'a u'nae.” hu'a nehae.
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Nehike'a Yisasi'a hea avake'amo'a mi'ko kumate kumate uneno hike'a afi'nae.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 — ausente —
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 — ausente —
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Ani afinana yakemo'a lavino falekefe nehike'a ani kumate vaya'moki vaya'api aki'ae aka'ae kali ali'naya vaya'yaka apavale'a Yisasite ete ete hakeno mi'ko mako'ke mako'kete aya malepateno kali'api alino kanale hupate'ne.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Kanale hune'apateke'a apaipafati Sata afe'yakamoki apatale'a ne'u'a inake hae “Kakaeya Anumaya Koti mafa'ne mai'nane.” hu'a hu'naya'maki akaeyafe apa'kaeya ako afi'nayane “Yisasi'a Anumaya Koti'a apa'kufa alino katisea ve'ka mai'ne.” hu'a ako afi'naya yafe Yisasi'a ke apama'kino “Mako'ae ke oheo.” huno hapa'nepaiye.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Natepati Yisasi'a apataleno vaya o'mai koteka u'nike'a mi'ko vaya'moki kahau ame u'a ake'a fole aite'a inake hu'a nehae “Kakaeya latale'ka o'u'ka lakaeya'ae maiketao.” hu'a nehae.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Nehakeno Yisasi'a inake huno hapapaiye “Nakaeya Anumaya Koti'a vaya'aite kava yakaipatesea kanale ke mako'ae alu kumate kumate u'ne'na nehu'na hapapaisoe. Anumaya Koti'a ani ali'yatefe hunateke'na e'noe.”
43 Mas Jesus disse:
44 Inake huteno Yisasi'a mi'ko Yutia koteka vaya'ai mono nopi uneno nehuno Anumaya Koti ke hapapai'ne.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.