Gálatas 6
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs VC
1 Nepu nasa'nimokitapa mako ve'kamo'a hao'otake yapi asaka hu lavisiketapaefena ani ve'ka o'ataletapa lapa'kaeya Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'mo ke a'kame ne'malaya vaya'mokitapa akaeya ke o'ama'kitapa vase hutapa kanale kate avaletapa atekeno maino. Lapa'kaeya'ae Sata'a lapavayu huno havi kapi lapatesea yafe maitapa halove heo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Mako ve'kamo'a kana ya ne'alisiketapaena kanale ha'matapa ani kana yana aleo. Alitapa ha'maesayana Yisasi Kalaisi ke male male'nea ke a'kame malekae.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Afa'a haviku ne'maisea ve'kamo'a “Nakaeya ala ve'ka mai'noe.” nehuno akai'a akufa alino haiseana akai'a aipake ano avataka neheanakeno kasuke nehe.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Alu vaya ne'apa'ketapa “Apa'kaeya ako apa'kase'none.” ohutapa lapa'kaitapi nehaya kavana aketapa alakepa hutapa kanale yapi hao'otake yapi hutapa aketetapa kanale ya hisiketapaena ani yafe'ke amuse hukae.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Amuse hukaya'maki lakaeya mi'ko'amokita laote laote kana yati lakaiti alita uteta hisune.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Yisasi ke kahapaisea ve'ka kamefe male'nisana yapati a'ka fa'ko hu'ka ameo.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Lapa'kaitapi lapaipa kasuke huo'atetapa Anumaya Kotina ata avataka hisuna ve'ka o'mai'niki avina ya ha'kalonakeno ani avinamo'a mako'ke akufa ne'ya'ke alitekaiye. Lakaeya ani akufa kava nehuna kava'mo ne'ya'a Anumaya Koti'a henaka'a alino fole aisiketa akekaune.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Hao'otake aipa akesamo'a ha'ye hu akufa kava'ake neha'kalesea ve'kamo'a akai'a ne'ya'a fole aisea afina hani yapi akola leke leke nehea atafi uno maike. Maikea'maki Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'mo ke afino a'kame ne'malesea ve'kamo'a ani kanale avina ha'kaleseana ne'ya'a fole aisea afina kanale ya huno maike maike hisea avamu aliteno maike.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ani kava hisea yafe mako hao'otake kava ohuta kanale kava'ake huta mai yafe “Alaka nelahaeye.” huteta o'atalesune. Alaka olahaeseana Anumaya Koti'a akesa afino nelameanakeno mako esea afina va'yi hisikeno kanale ne'ya'a fole aisikeno kanale ya anona'a alikune.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Kanale ya anona'a lamisea yafe ani kanale kavana nehutapa vaya'a apaya hisuna ka aketaefena kanale kava hune'apateta Yisasina apa'ku ami'a alakepa hu'naya vaya'aina lo'kiya vaita kanale kava'ake hupatesune.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Inaki lapa'kaeya akeo. Naulakamo'a haviya hu'nea yafe mani hano hisea avo meni nakai'ni nayapati ala avopati ka'na lapamoe.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Yisasi ke lahapa'nepaiya'maki Yuta vaya'ai ke'ae inake hu'a nehae “Lapa'koyamo ano'a laka heo.” hu'a nehae. “Yisasi'a yofo yosale lakaeya hao'otake ya'mo anona'a alisea yafe fali'ne huta ani ke'ake hisunana Yuta vaya'moki apaipa afi'a haviya hisake'a hu'a haviya hulatekae.” hu'a ameka apa'kufae ne'afi'a apa'kai'api apa'kufa ali'a nehaiya vaya'moki ani ke nehae.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 “Mosese ke male male'nea ke a'kame malesune.” hu'a nehu'a apa'koyamo ano'a laka nehaya vayana mi'ko ani ke ali'a a'kame o'male'nae. Apa'kai'api apa'kufa ali'a asaka hisaya yafe lapa'kaeyafena “Lakaeya ke a'kame male'a apa'koyamo ano'a laka nehae.” hu'a hisaya yafe ani ke hu'nae.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Nakaeya mako ya'mo aki ali'na asaka ohisufa Anumayati Yisasi Kalaisi'a nakaeyatefe yofo yosale fali'nea yafe akaeya akike ali'na asaka hukoe. Yofo yosale fali'nea yafe akaeya'ae nakaeya mai'ne'na fali'naya vaya'moki haya kava hu'na ma mopafi au'ava yafena nakesa o'afi'na nakaeya mopale yafe haya ke o'afi'na apa'kaeya apa'kame no'maloe.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Yuta vaya'moki nehaya kava huta lakoyamo ano'a laka huke laka ohuke hisunana afa yane. Anumaya Koti'a haekafa laipa lakesa lami'nea yana lusi lo'kiya kanale ya hane'ne.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Inani ke afite'a a'kame ne'malaya vayana Anumaya Koti anaka'a mai'ne'a alaki Isaleli vaya mai'nayanakeno Anumaya Koti'a apaipamo'a falu hisea ya'ae hautakipatesea ya'ae apamisea yafe ne'nahaiye.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Yisasi ali'ya ne'aluke'a vaya'moki nakaeya naha'naya nafuku hane'nea'maki meni mako'ae nakaeya ali'a haviya huo'natesae hu'nae nehoe.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Nepu nasa'nimokitapa Anumayatimo'a Yisasi Kalaisi'a vaya alino kayone hulapatesea yafe Anumayamoteka ke hu'na afine'koe. Lamake.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.