Gálatas 6

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nepu nasa'nimokitapa mako ve'kamo'a hao'otake yapi asaka hu lavisiketapaefena ani ve'ka o'ataletapa lapa'kaeya Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'mo ke a'kame ne'malaya vaya'mokitapa akaeya ke o'ama'kitapa vase hutapa kanale kate avaletapa atekeno maino. Lapa'kaeya'ae Sata'a lapavayu huno havi kapi lapatesea yafe maitapa halove heo.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Mako ve'kamo'a kana ya ne'alisiketapaena kanale ha'matapa ani kana yana aleo. Alitapa ha'maesayana Yisasi Kalaisi ke male male'nea ke a'kame malekae.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Afa'a haviku ne'maisea ve'kamo'a “Nakaeya ala ve'ka mai'noe.” nehuno akai'a akufa alino haiseana akai'a aipake ano avataka neheanakeno kasuke nehe.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Alu vaya ne'apa'ketapa “Apa'kaeya ako apa'kase'none.” ohutapa lapa'kaitapi nehaya kavana aketapa alakepa hutapa kanale yapi hao'otake yapi hutapa aketetapa kanale ya hisiketapaena ani yafe'ke amuse hukae.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Amuse hukaya'maki lakaeya mi'ko'amokita laote laote kana yati lakaiti alita uteta hisune.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Yisasi ke kahapaisea ve'ka kamefe male'nisana yapati a'ka fa'ko hu'ka ameo.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Lapa'kaitapi lapaipa kasuke huo'atetapa Anumaya Kotina ata avataka hisuna ve'ka o'mai'niki avina ya ha'kalonakeno ani avinamo'a mako'ke akufa ne'ya'ke alitekaiye. Lakaeya ani akufa kava nehuna kava'mo ne'ya'a Anumaya Koti'a henaka'a alino fole aisiketa akekaune.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Hao'otake aipa akesamo'a ha'ye hu akufa kava'ake neha'kalesea ve'kamo'a akai'a ne'ya'a fole aisea afina hani yapi akola leke leke nehea atafi uno maike. Maikea'maki Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'mo ke afino a'kame ne'malesea ve'kamo'a ani kanale avina ha'kaleseana ne'ya'a fole aisea afina kanale ya huno maike maike hisea avamu aliteno maike.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ani kava hisea yafe mako hao'otake kava ohuta kanale kava'ake huta mai yafe “Alaka nelahaeye.” huteta o'atalesune. Alaka olahaeseana Anumaya Koti'a akesa afino nelameanakeno mako esea afina va'yi hisikeno kanale ne'ya'a fole aisikeno kanale ya anona'a alikune.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Kanale ya anona'a lamisea yafe ani kanale kavana nehutapa vaya'a apaya hisuna ka aketaefena kanale kava hune'apateta Yisasina apa'ku ami'a alakepa hu'naya vaya'aina lo'kiya vaita kanale kava'ake hupatesune.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Inaki lapa'kaeya akeo. Naulakamo'a haviya hu'nea yafe mani hano hisea avo meni nakai'ni nayapati ala avopati ka'na lapamoe.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Yisasi ke lahapa'nepaiya'maki Yuta vaya'ai ke'ae inake hu'a nehae “Lapa'koyamo ano'a laka heo.” hu'a nehae. “Yisasi'a yofo yosale lakaeya hao'otake ya'mo anona'a alisea yafe fali'ne huta ani ke'ake hisunana Yuta vaya'moki apaipa afi'a haviya hisake'a hu'a haviya hulatekae.” hu'a ameka apa'kufae ne'afi'a apa'kai'api apa'kufa ali'a nehaiya vaya'moki ani ke nehae.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 “Mosese ke male male'nea ke a'kame malesune.” hu'a nehu'a apa'koyamo ano'a laka nehaya vayana mi'ko ani ke ali'a a'kame o'male'nae. Apa'kai'api apa'kufa ali'a asaka hisaya yafe lapa'kaeyafena “Lakaeya ke a'kame male'a apa'koyamo ano'a laka nehae.” hu'a hisaya yafe ani ke hu'nae.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Nakaeya mako ya'mo aki ali'na asaka ohisufa Anumayati Yisasi Kalaisi'a nakaeyatefe yofo yosale fali'nea yafe akaeya akike ali'na asaka hukoe. Yofo yosale fali'nea yafe akaeya'ae nakaeya mai'ne'na fali'naya vaya'moki haya kava hu'na ma mopafi au'ava yafena nakesa o'afi'na nakaeya mopale yafe haya ke o'afi'na apa'kaeya apa'kame no'maloe.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Yuta vaya'moki nehaya kava huta lakoyamo ano'a laka huke laka ohuke hisunana afa yane. Anumaya Koti'a haekafa laipa lakesa lami'nea yana lusi lo'kiya kanale ya hane'ne.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Inani ke afite'a a'kame ne'malaya vayana Anumaya Koti anaka'a mai'ne'a alaki Isaleli vaya mai'nayanakeno Anumaya Koti'a apaipamo'a falu hisea ya'ae hautakipatesea ya'ae apamisea yafe ne'nahaiye.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Yisasi ali'ya ne'aluke'a vaya'moki nakaeya naha'naya nafuku hane'nea'maki meni mako'ae nakaeya ali'a haviya huo'natesae hu'nae nehoe.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Nepu nasa'nimokitapa Anumayatimo'a Yisasi Kalaisi'a vaya alino kayone hulapatesea yafe Anumayamoteka ke hu'na afine'koe. Lamake.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.