Gálatas 5

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yisasi Kalaisi'a kanale huta maisuna yafe nofipati ako alino kalu helateketa a'va kate mai'nona yafe hetitapa lo'kiya vaitapa maiyo. Mako vaya'moki “Mosese ke male male'nea ke a'kame maleo.” hu'a hisayana mako'ae nofi hulapatesaya yafe nehaki “He'e.” hutapa lo'kiya vaitapa maiyo.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Nakaeya Polo'na mani ke nehuki afeo. Yuta vaya'moki nehaya kava hukefena “Nakoyamo ano'a laka hunateo.” hisutapaena Yisasi Kalaisi'a fali'nea kava'mo'a lapaya ohuke.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Mako'ae lahapa'nepauve mi'ko nalakitapa “Nakoyamo ano'a laka hunateo.” hisutapaena Mosese ke male male'nea ke mi'koma'a a'kame malesaya ali'yatapi hane'ne.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 “Mosese ke male male'nea ke a'kame nehuna yafe Anumaya Koti'a ‘Alakepa vaya mai'nae.’ huno hulatekaiye.” hutetapa ani ke lapame atiti nehaya vaya'mokitapa Yisasi Kalaisina lapa'kame'ya amitetapa alu kate ne'utapa Anumaya Koti vaya alino kayone hulapatesea ya'a ako lapa'kame'ya ne'ameanakeno ani ya'mo'a lapaya ohuke.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Lakaeya ani kava nohuna'maki Yisasi'a lakaeyatefe fali'nea yafe afita laipafi maleteta laku'a amita alakepa hu'nonakeno Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amo'a laya hiketa mai'neta Anumaya Koti'a “Alakepa vaya mai'nae.” huno hulatesea yafe akeva hu'neta lame'atiti nehune.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Yisasi Kalaisina laku'a amiteta akaeya'ae lo'kata mai'neta Yuta vaya'moki nehaya kava huta lakoyamo ano'a laka hisunana ani kava'mo'a afa ya'kana huke. Laka ohisunana ani kava huno afa ya'kanake huke. Ani akufa kava hu'nona kavafena Anumaya Koti'a alaki laya nohe. Laya nohea'maki Yisasi'a lakaeyatefe fali'nea yafe afita laipafi ne'maleta vayatimokife alaki lahau layamopafati nelahainaketa apaya hisunana inani kavana lamake huno hokote ya alaki hane'ne.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Hokotetapa kanale'ya hutapa Yisasi a'kame u'naya'maki meni nalaki lapavayu haketapa Yisasi lamake ke'a ataletapa ani vaya'moki ke afitapa a'kame nehae?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Anumayamo'a akai'a ke huno lapavale'nea ve'kamo'a ani ke ohu'nea'maki fate vaya'moki lapa'kaeya ali'a haviya hulapate'nae.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 La'nefa falaovateti paleti maya alo nehu'a aise'a halekisea ya ali'a akunaku hakeno henaka'a mi'ko la'nefa haleki'ne. Ani haleki'nea akufa kava hu'a aise'a kasuke haya yafe ani kemo'a mi'ko'amokitapa ali'a haviya hulapate yafe maitapa halove heo.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nakaeya lapa'kaeya'ae Yisasi Kalaisi'ae lo'kata ne'mauna yafe lapa'kaeyafe inake hu'na nakesa ne'afoe “Nakaeya ke ne'afitapa fate ke o'afikae.” hu'na nakesa afi'na nelapamoe. Lapa'kaeya alino haviya hunelapatea ve'ka hana akufa ve'ka mai'nifi? Anumayamo'a ake'neanakeno ani ve'ka henaka'a kayo amisikeno akufa akafu kisea miya'a alike.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Nepu nasa'nimokitapa nakaeya “Lapa'koyamo ano'a laka hisakeno Anumaya Koti'a ‘Alakepa vaya mai'nae.’ hulapatekaiye.” hu'na huninana vaya'moki nakaeya ali'a haviya huo'natanina'maki nakaeya ani akufa ke nohoe. Ani ke hu'nininana Yuta vaya'moki apaipamo'a haviya ohinina'maki “Yisasi'a yofo yosale fali'nea yafe Anumaya Koti'a lakaeyafe ‘Alakepa vaya mai'nae.’ huno hulate'ne.” hu'na hoa yafe afite'a Yuta vaya'moki apaipamo'a haviya nehe.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Lapa'kesa lapa aisaya ke lahapapai'naya vaya'aife inake hu'na hoe “Kanaleneki mi'ko apa'kayamo'ae afaya'aitaleo.” hu'nae nehoe.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Nepu nasa'nimokitapa Mosese ke male male'nea kemo'a nofi hulapate'neapati alino kalu helapatesiketapa a'va kate maisaya yafe Anumayamo'a lapa'kaeyafe ke hiketapa akai'aleka u'nae. Kalu helapateketapa a'va kate mai'naya yafe lapa'kaeya hao'otake lapaipa lapa'kesale lahapaisea kava hutapa o'maikaya'maki vayatapimokife lahapau lapayamopafati nelahapaisiketapa apaya hisaya kava'ake heo.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Mi'ko Anumaya Koti ke male male'nea kemo aepa'amo'a ina ke hu'ne. Kakai'ka kakufae ne'kahaiya avamete male'ka fate vaya'ai apa'kufaena nelahapainaketapa apaya hutapa maiyo. Ani kemo'ke ke male male'nea kemo aepa'a hane'ne.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Hane'nea'maki maitapa halove heo. Haviku lapa'kaeya afela afukana hutapa ke ne'vaitapa la hisayana makopi kanale hutapa o'maikayanaketapa atanetetapa mi'ko'a fanane hukae.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Nakaeya inake hu'na lahapa'nepauve Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amofe “Kava yakainato.” hutetapa a'kame ne'malesakeno hao'otake lapaipa lapa'kesamo'a ha'ye hu yana atalesayana hao'otake kava ohukae.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amo'a “Kanale kate eo.” huno lapavaleno ne'vea'maki hao'otake lapaipa lapa'kesa ne'afitapa lahapa'ye hu ya'mo'a “Havi kapi eo.” huno lapavaleno ukefe nehe. Ani aole kava'mokani kame nefai'a yafe kanale lahapaisea kava hisaya yafe maitapa yaha nehae.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Yaha nehayanaki Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amofe “Kava yakainato.” hutapa a'kame ne'malesayana Mosese ke male male'nea kemo aiyafi o'mai'nae.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Hao'otake laku lakesamo au'ava ya'mo'a ina akufa kava hiketa ne'akone. A'yafa nehava'a kumai kava nehu'a apaipamo'a honi'ya'ake kava nehu'a apa'kufamo'a hapa'ye hu kumai kava a'kame nehaya yane.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Ako fali'naya vaya'aife “Anumayati mai'ne.” hu'a apa'kisana nefaiya kavane. Analisa ya hu'a vaya hapa'a fali yane. Mako vaya'ka kame ate kavane. Apa'kai'api kemo'a hapai vai yane. Alu ve'kamo yate ake'a hapa'ye hu yane. Vaya'moki yate atalave atalava hu yane. Apa'kai'api apa'kike ali'a asaka hisaya yafe apa'kesa afi yane. Vaya ali'a atane yane.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Alu ve'kamo hu'nea kavafe ake'a hapa'ye hu yane. Atu li ne'a anekinaki hu'a hakifali ke hatake yane. Lakaiti hao'otake laku lakesamo'a ani akufa ya'yaka'ae alino fole nehe. A'ke'ainaka ako lahapapai'noanake'na meni mako'ae lahapa'nepauve ani kava nehaya vayana Anumaya Koti'a kava yakai'nea kumatena lamake hutapa o'maikae.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Inaki Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amo'a mako ve'kamo aipafi mai'nikeno ma akufa au'ava ya fole ne'aiye. Vaya'aife hau ayamopafati hainakeno hapa'mae yane. Amuse hu yane. Kanale hu'a apaipa falu hu yane. Lapame alaku hutapa mai yane. Vaya alitapa kayone hu yane. Vaya apaya hu yane. Ke afi'a a'kame nehu'a alakepa hu'a mai yane.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Lapa'kaitapi lapa'kufa alitapa ohaitapa vaya alitapa kanale hu yane. Lapaipa lapa'kesalena yakaitapa lo'kiya vai'netapa lapa'kaeya lahapaisea yana ne'ataletapa Anumaya Koti haisea kava'ake hu yane. Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amo'a vaya'mo apaipafi mai'neanakeno ani kava hiseana ke male male'nea kemo'a “Hao'otake kava nehae.” huno huo'atekaiye.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Yisasi Kalaisi'ae lo'ka'a ne'maiya vayana Yisasi'a yofo yosale fali'nea kava hu'a hao'otake apaipa apa'kesa ne'afi'a ake'a hapa'ye hu ya'api alaki hakeno fali'ne.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Alaki fali'nea'maki Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amo'a laipafi mai'nea yafe maike maike hisuna lavamu lami'niketa haekafa huta mai'nona yafe Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amo ke aliteta a'kame huta alakepa kate uteta hisune.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Lakaiti laki alita asaka ohisune. “Naki hane'nea yafe naki alitapa haviya oheo.” ohuta lafutakanakifena laipa afita haviya huo'apatesune.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.