Filipenses 4
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARA
1 Ne'nahaiya nepu nasakitapa naipa nelapami'na lapa'kaeya lapa'kesoa yafe lusiya huno ne'nahaike'na amusetapi nehu'na lapa'kaeyafe vaya hapa'nepai'na lapa'ki ali'na asaka nehoe. Lapa'kaeya ma kava hutapa Anumayatimo'ae lo'katapa lo'kiya vaitapa hetitapa maiyo.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Lana'kaeya Yuotia'ae Siti'ke'ae amusetani nehuki afi'ao. Anumayatimo'ae lo'ka'netana mako'ke lana'ku lana'kesale mai'ao hu'nae nehoe.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Kakaeya nakaeya'ae Anumaya Koti ali'ya lo'kata'a ali'no'a nafaluka ani aole atalana anaya ho. Ani atala'mokani kanale'ya hu'ana nakaeya'ae Kalemeni'ae lo'kata ali'ya ne'aluna vaya'ae Yisasi'a hulate'nea ke hapa'nepauna atalanaki anaya ho. Ani ve a'nemoki apa'ki kamalakeno akola maike maike hisaya apavamu'ae vaya'moki apa'ki kamale'nea avopi ako kamale'ne.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Mi'ko afina Anumaya'ae lo'katapa mai'naya yafe lusiya hutapa amuse heo. Mako'ae ani ke nehuki amuse heo.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Mi'ko vaya'aife vase hutapa alakepa kava hupateo. Anumayatimo'a makale'a ako ekefe nehe.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ekefe nehiki mako yafe lapa'kesa afitapa lapa o'aitapa Anumaya Kotiteka mi'ko yafe ke hutapa afine'ketapa amuse'kase hune'atetapa afikeo.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Afikesayana Anumaya Koti'a nelapamea lapaipa falu yana vaya'mokita aepa'a afita alakepa ohukuna'maki mi'ko fate fate kanale falu ya akase'nea falu ya lapamiseana Yisasi Kalaisi'ae lo'katapa mai'nisakeno ani lapaipa falu ya'mo'a lapaipa lapa'kesale kava yakaike.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Nepu nasakitapa hano hisea ke hukefe hoe. Mani lahapapaisoa yafe lapa'kesa afifi hutapa maiyo. Lamake'ake kava'ae alakepa aku akesafati hu'nea au'ava kava'ae alakepa kava'ae honi'ya o'male au'ava'ae lusi amuse hisaya kava'ae mako kava nehisake'a lapa'ki ali'a asaka hisaya kava'ae mi'ko alakepa kava hisaketa “Amuse huta kanale kava nehae.” huta hisuna kava'ae hane'nisiketapa ani yafe lapa'kesa afifi hutapa maiyo.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Nakaeya mi'ko ke ali'na lapaya huketapa ali'naya ke'ae mi'ko lahapapauketapa afi'naya kava'ae hu'noketapa ake'naya au'ava kava'ae mi'ko afina ani kava'ke heo. Ina kava hisakeno Anumaya Koti'a laipa falu hu ya nelamea Nenakeno lapa'kaeya'ae lo'kano maike.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Lapa'kaeya etetapa nakaeyafe lapaipa lapa'kesa afifi nehutapa alitapa heti'naya yafe Anumayamoteka lusiya hu'na amuse hune'atoe. Hokotetapa nakaeyafe lapa'kesa afifi hu'naya'maki naha'maesaya katapi o'male'ne.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Nakaeya mani ke nehoana mi'ko ya'ni o'male'ne hu'nae nohoa'maki ma akufa yafe afi'noe fate fate kava'mo'a nakaeyate fole ai'nike'na mi'ko yafe naipa afi'na kanale nehoe.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Afeno'ni hanesifi o'malesifi kanalene. Ne'ya ne'na namu hu'nisufi naka nelesifi kanalene. Mi'ko ya'ni hane'nisifi o'male'nisifi mi'ko afina'ae mi'ko kumate'ae naipa afi'na kanale nehoe.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Kalaisi'a nakaeya naipa nakesa alino lo'kiya vainate'neanake'na akai'a lo'kiya'aleti mi'ko kavana afa'a hunine.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Mi'ko kava afa'a hunina'maki lapa'kaeya kanale kava hutapa kana ya'ni'a fole ne'aiyana nakaeya'ae lo'katapa mai'netapa naha'ne'mae.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Lapa'kaeya Filipai kumate vaya'mokitapa afi'nae hae afina Yisasi'a hulate'nea yafe Yisasi kanale ke lahapapai'noa afina Masetonia ko atale'na u'noa afina Yisasi ke afi'a apaipafi male'naya vaya'moki naha'ma'a mako ya namike'na o'ali'noa'maki lapa'kaeyatapike ani kava hune'natae.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Tesalonai'ka kumate mai'noketapa nesu afina naha'ma'nae.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Naha'maesake'na mako ya alisoa yafe ohu'noa'maki lapa'kaeya kanale au'avatapimo'a mako'ae ala hisiketapa nami'naya yate Anumaya Koti'a anona'a lapamise hu'nae nehoe.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Nehoa'maki ho'ka nate'nea ya'ae mako ya'ae ako nami'nake'na alukeno namu hu'ne. Lapa'kaeya amuse ya nami'naya yana Epafalotaitasi'a alineno namike'na ako ali'noe. Ani nami'naya amuse ya'mo'a sipi sipi he'a Anumaya Kotina sala mana ha'a ne'amea amuse ya'kana nehe. Nakaeya nami'naya ya Anumaya Koti'ae ami'nakeno aketeno aipamo'a kanale nehe.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Aipa kanale hu'neanakeno Anumaya Koti'nimo'a akaeya ha nelea ya'afi mi'ko kanale kanale ya'ake male'neapati lapa'kaeya Yisasi Kalaisi'ae lo'katapa mai'nisakeno mako ya ho'ka olapateseana ho'ka lapatesea ya lapamike.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Anumaya Koti Afotimo'aketa mi'ko afina lamake huta aki alita asaka hume hume haisune. Lamake.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Yisasi Kalaisi ke afi'a apaipafi male'naya vaya'aife nakaeya mi'ko'a hu'na falu fala hune'apatoe. Ani ya hu'a nakaeya'ae mai'naya nepu lapasaki hu'a falu fala hunelapatae.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Yisasi ke afi'a apaipafi male'naya vaya'moki Sisa nopi ali'ya ne'alea vaya'ae afa'a ne'maiya vaya'ae lapa'kaeyafe hu'a falu fala hunelapatae.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Anumayati Yisasi Kalaisi'a vaya alino kayone hu ya'a lapamisikeno lapa'kaeya'ae hanese.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.