Filipenses 4
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARIB
1 Ne'nahaiya nepu nasakitapa naipa nelapami'na lapa'kaeya lapa'kesoa yafe lusiya huno ne'nahaike'na amusetapi nehu'na lapa'kaeyafe vaya hapa'nepai'na lapa'ki ali'na asaka nehoe. Lapa'kaeya ma kava hutapa Anumayatimo'ae lo'katapa lo'kiya vaitapa hetitapa maiyo.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Lana'kaeya Yuotia'ae Siti'ke'ae amusetani nehuki afi'ao. Anumayatimo'ae lo'ka'netana mako'ke lana'ku lana'kesale mai'ao hu'nae nehoe.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Kakaeya nakaeya'ae Anumaya Koti ali'ya lo'kata'a ali'no'a nafaluka ani aole atalana anaya ho. Ani atala'mokani kanale'ya hu'ana nakaeya'ae Kalemeni'ae lo'kata ali'ya ne'aluna vaya'ae Yisasi'a hulate'nea ke hapa'nepauna atalanaki anaya ho. Ani ve a'nemoki apa'ki kamalakeno akola maike maike hisaya apavamu'ae vaya'moki apa'ki kamale'nea avopi ako kamale'ne.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Mi'ko afina Anumaya'ae lo'katapa mai'naya yafe lusiya hutapa amuse heo. Mako'ae ani ke nehuki amuse heo.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Mi'ko vaya'aife vase hutapa alakepa kava hupateo. Anumayatimo'a makale'a ako ekefe nehe.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ekefe nehiki mako yafe lapa'kesa afitapa lapa o'aitapa Anumaya Kotiteka mi'ko yafe ke hutapa afine'ketapa amuse'kase hune'atetapa afikeo.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Afikesayana Anumaya Koti'a nelapamea lapaipa falu yana vaya'mokita aepa'a afita alakepa ohukuna'maki mi'ko fate fate kanale falu ya akase'nea falu ya lapamiseana Yisasi Kalaisi'ae lo'katapa mai'nisakeno ani lapaipa falu ya'mo'a lapaipa lapa'kesale kava yakaike.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Nepu nasakitapa hano hisea ke hukefe hoe. Mani lahapapaisoa yafe lapa'kesa afifi hutapa maiyo. Lamake'ake kava'ae alakepa aku akesafati hu'nea au'ava kava'ae alakepa kava'ae honi'ya o'male au'ava'ae lusi amuse hisaya kava'ae mako kava nehisake'a lapa'ki ali'a asaka hisaya kava'ae mi'ko alakepa kava hisaketa “Amuse huta kanale kava nehae.” huta hisuna kava'ae hane'nisiketapa ani yafe lapa'kesa afifi hutapa maiyo.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Nakaeya mi'ko ke ali'na lapaya huketapa ali'naya ke'ae mi'ko lahapapauketapa afi'naya kava'ae hu'noketapa ake'naya au'ava kava'ae mi'ko afina ani kava'ke heo. Ina kava hisakeno Anumaya Koti'a laipa falu hu ya nelamea Nenakeno lapa'kaeya'ae lo'kano maike.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Lapa'kaeya etetapa nakaeyafe lapaipa lapa'kesa afifi nehutapa alitapa heti'naya yafe Anumayamoteka lusiya hu'na amuse hune'atoe. Hokotetapa nakaeyafe lapa'kesa afifi hu'naya'maki naha'maesaya katapi o'male'ne.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Nakaeya mani ke nehoana mi'ko ya'ni o'male'ne hu'nae nohoa'maki ma akufa yafe afi'noe fate fate kava'mo'a nakaeyate fole ai'nike'na mi'ko yafe naipa afi'na kanale nehoe.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Afeno'ni hanesifi o'malesifi kanalene. Ne'ya ne'na namu hu'nisufi naka nelesifi kanalene. Mi'ko ya'ni hane'nisifi o'male'nisifi mi'ko afina'ae mi'ko kumate'ae naipa afi'na kanale nehoe.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Kalaisi'a nakaeya naipa nakesa alino lo'kiya vainate'neanake'na akai'a lo'kiya'aleti mi'ko kavana afa'a hunine.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Mi'ko kava afa'a hunina'maki lapa'kaeya kanale kava hutapa kana ya'ni'a fole ne'aiyana nakaeya'ae lo'katapa mai'netapa naha'ne'mae.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Lapa'kaeya Filipai kumate vaya'mokitapa afi'nae hae afina Yisasi'a hulate'nea yafe Yisasi kanale ke lahapapai'noa afina Masetonia ko atale'na u'noa afina Yisasi ke afi'a apaipafi male'naya vaya'moki naha'ma'a mako ya namike'na o'ali'noa'maki lapa'kaeyatapike ani kava hune'natae.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Tesalonai'ka kumate mai'noketapa nesu afina naha'ma'nae.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Naha'maesake'na mako ya alisoa yafe ohu'noa'maki lapa'kaeya kanale au'avatapimo'a mako'ae ala hisiketapa nami'naya yate Anumaya Koti'a anona'a lapamise hu'nae nehoe.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Nehoa'maki ho'ka nate'nea ya'ae mako ya'ae ako nami'nake'na alukeno namu hu'ne. Lapa'kaeya amuse ya nami'naya yana Epafalotaitasi'a alineno namike'na ako ali'noe. Ani nami'naya amuse ya'mo'a sipi sipi he'a Anumaya Kotina sala mana ha'a ne'amea amuse ya'kana nehe. Nakaeya nami'naya ya Anumaya Koti'ae ami'nakeno aketeno aipamo'a kanale nehe.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Aipa kanale hu'neanakeno Anumaya Koti'nimo'a akaeya ha nelea ya'afi mi'ko kanale kanale ya'ake male'neapati lapa'kaeya Yisasi Kalaisi'ae lo'katapa mai'nisakeno mako ya ho'ka olapateseana ho'ka lapatesea ya lapamike.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Anumaya Koti Afotimo'aketa mi'ko afina lamake huta aki alita asaka hume hume haisune. Lamake.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Yisasi Kalaisi ke afi'a apaipafi male'naya vaya'aife nakaeya mi'ko'a hu'na falu fala hune'apatoe. Ani ya hu'a nakaeya'ae mai'naya nepu lapasaki hu'a falu fala hunelapatae.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Yisasi ke afi'a apaipafi male'naya vaya'moki Sisa nopi ali'ya ne'alea vaya'ae afa'a ne'maiya vaya'ae lapa'kaeyafe hu'a falu fala hunelapatae.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Anumayati Yisasi Kalaisi'a vaya alino kayone hu ya'a lapamisikeno lapa'kaeya'ae hanese.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.