Filipenses 3
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARIB
1 Nepu nasakitapa ke'ni ka'na hano hukefe nehuki afeo. Anumayamo mafa'ne mai'naya yafe lusi amuse heo. Ete'na ani ke kaesoa yafe alaka no'nahaeki ani kemo'a kanale'ya huno lapaya huke.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Lapa'kaeya mai'naya folakapi hao'otake ali'ya ne'alea vaya'moki afela kalakana kava nehu'a inake hae “Lapa'koya ano'a laka hisuna yafe Anumaya Koti mafa'ne maikae hu'a lapa'kesae.” nehaya vayafe maitapa halove hupateo.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Lakaeya Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amoteti Anumaya Koti aki alita asaka nehuna yafe lakaeya Anumaya Kotina alakepa mafa'ne'a mai'neta Yisasi Kalaisi'a hulate'nea yafe lusiya huta amuse nehuta “Lakaiti lakufaleti kanale kava hu'nona kava'mo'a laya huke.” huta lame atiti ohu'nona vaya mai'none.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Nakaeya nahaisike'naena “Nakai'ni nakufaleti kanale kava hu'noa kava'mo'a naya hu'ne.” hu'na name atiti hisoa ka hane'nea'maki ani ke ohukoe. Mako vaya'moki “Lakaeya lakufaleti kanale kava hu'nona kava'mo'a laya hu'ne.” hu'a hukaya'maki nakaeya kanale kava hu'noa kava'mo'a ako apa'kase'ne.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ita'nimo'a alinateteno naya mako kaya hano huteno naya mako kayati aole'ae mako'ae alea afina maitoke'a nakoyamo ano'a laka hu'nae. Isaleli ve'ka mai'noe. Penisameni nofipati mai'noe. Aole Hipalu ke neha'a ve alavela'mokani alinate'na'a yafe Hipalu ke nehoa ve'ka mai'noe. Anumaya Koti ke male male'nea ke a'kame male'na Falasi mono ke ne'afoa ve'ka mai'noe.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Hokote'na “Anumaya Koti ali'ya ne'aloe.” hu'na lo'kiya vai'na Yisasife afi'a apaipafi male'naya vaya'ai lusi kayo ne'apamaki'na havi kava hupate'noa'maki Anumaya Koti ke male male'nea ke kanale'ya hu'na a'kame male'noa yafe alakepa ve'ka mai'ne'na mi'ko vaya'ai apaulakale hao'otake ya'ni nakaeyapi o'male'ne.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Ani akufa kava hu'noa'maki Kalaisi mafa'ne maisoa yafe mi'ko nakai'ni naki ali'na asaka hisoa ya'mo'a afa ya'kana huke hu'na atale'noe.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Lamake Yisasi Kalaisi'ae lo'ka'na maisoa ya'mo'a mi'ko naki ali'na asaka hisoa ya akase'ne. Mi'ko naki ali'na asaka hisoa ya'mo'a afa ya'kana hu'nike'na atale'na avayate'na Yisasi Kalaisina ake'na alakepa hisoa yafe mi'ko ya atale'noe. Ani ya'mo'a aifakana nehike'na Kalaisi'ae lo'ka'na maisoa yafe atale'noe.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Atalete'na “Yisasi'ae lo'ka'na maisoe.” hu'na nakai'nike ke male male'nea ke'a ali'na o'ataka'na “Kanale'ya hu'na a'kame male'noa yafe alakepa ve'ka mai'noe.” hu'na nohoa'maki Kalaisi'a hulate'nea yafe afi'na naipafi male'noa yafe'ke Anumaya Koti'a nakaeyafe “Alakepa ve'ka mai'nane.” huno hunate'ne. Yisasi Kalaisi'a hulate'nea yafe afi'a aipaipafi male'naya yateti Anumaya Koti'a “Alakepa ve'ka mai'nane.” hulate ya fole ai'ne.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Nakaeya mako'ke yafe'ke ne'nahaiye. Ani yana Kalaisina ake'na alakepa hute'na fali'neapati heti'nea lo'kiya'aena afite'na atafa hisoa yafe ne'nahaiye. Akaeya'ae lo'ka'na mako'ke aiyayi hu'na akufa akafu ki'nea ya nakaeya'ae alite'na akaeya'ae mako'ke aiyayi hu'na mi'ko afina nakufamo nahaiya kava ohu'na falisoa yafe ne'nahaiye.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Ani kava hu'na mai'ne'na fali'nisoapati alino hetinatekaiye hu'nae nehoe.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 “Nakaeya ani kanale kava ako hu'noe.” hu'na nohoe. “Ani kava ako avaya a'na lusiya hu'na kanale kava'ake nehoa ve'ka mai'noe.” hu'na nohoa'maki Yisasi Kalaisi'a akai'a “Mafa'ne'ne.” huteno navale'nea yafe “Aleo.” hisea ali'ya alikefe nayamufa ne'vale'na Anumayamo'a “Male e'ka va'yi hu'ka atalo.” hu'nea kate naku naku hu'na ne'oe.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Nepu nasakitapa “Ani kanale au'ava kava ako hu'noe.” hu'na nohoa'maki mako'ke naku nakesale mai'ne'na a'ke'ainaka mi'ko hu'noa yafe nakesa o'afi'na henaka va'yi hisea yafe nayamufa vale'na naku naku nehoe.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Anumaya Koti'a “Yisasi Kalaisi keleti hanale haikane.” huno hike'na lusiya hu'na naku naku nehukeno “Anile u'ka va'yi hu'ka atalo.” hu'nea yate va'yi hute'na amuse ya alisoe hu'nae nehoe.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Lakaeya vayatamamoki ne'afea akufa laku lakesa afisune hutaena mani nakaeya lahapapai'noa kava nehuta ani kava hisuna laipa lakesa ne'malesunaketapa lapa'kaeya fate lapa'ku lapa'kesa ne'afisakeno'aefena Anumaya Koti'a ani lapa'ku lapa'kesa alino kate kate huno lapavelike.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Lapavelikea'maki ako ali'nona ya lo'kiya vaita laku lakesafi atafa hisune.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Nepu nasakitapa mi'ko nakaeya nehoa au'ava kava navayo'kayo hutapa ani kava heo. Navayo'kayo hisutapaena nakaeya nehoa au'ava ya navayo'kayo nehaya vaya apa'ketapa aeto heo.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Mi'ko afina ako lahapa'nepauva ke meni mako'ae nehukeno naulakafati naunu nelavike'na ani ke lahapa'nepauve nesu vaya'moki Kalaisi'a yofo yosale fali'nea ke kame ya hune'ate'a u'e'a nehae.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Ani vaya'moki apa'kai'api apa'kufamo'a haka nehapaiya yafe lusi amuse nehu'a “Ani kava'mo'a Anumaya Kotina akaseno kanale ya nehe.” nehu'a apavuya nehea kavafe amuse'a nehu'a mopafi yafe'ke apa'kesa afifi hu'a ne'maiye. Ani akufa kava nehisaya vaya'moki hani kumapi ata leke leke nehea atafi ukae.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Ukaya'maki lakaeya ko'ku'napi anaka mai'nonanakeno laku lame alino kati'nea ve'ka Anumayati Yisasi Kalaisi'a ko'ku'na ataleno elinesea yafe lakesa ne'afita lame atiti huta akeva mai'none.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Akeva mai'nisunakeno eteno eseana akai'a lo'kiya'aleti mi'ko ya'mo'a Akaeya a'kame malesakeno aiyafi apatesea lo'kiya'aleti lakaeya haviya hu'nea fulu fulu lakufa alino ne'ataleno akaeya ano ha nelea akufakana huno alino hapalatesiketa ani alino hapalatesea lakufa'ae maikune.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.