Efésios 1

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nakaeya Polo'na Anumaya Koti'a akai'a aipa akesafati afino nakaeya Yisasi Kalaisi ke ne'afukeno ali'ya'ale hunate'nike'na Efesasi kumate mai'naya Anumaya Koti fate akufa vaya'mokitapa Yisasi Kalaisi'a faliteno hulate'nea yafe afitapa lapaipafi male'netapa efi efi hutapa Anumayamo ali'ya alike alike nehaya vaya'mokitapaleka mani avo ka'na lapamoe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Anumaya Koti Afotimo'ae Anumayatimo'a Yisasi Kalaisi'ae ali'ana kayone hu ya'ae lapaipamo'a falu lahapaisea ya'ae lapamisa'ae.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Lakaeya Kalaisi'ae aita kama'nonakeno Anumaya Koti'a ko'ku'napakati mi'ko kanale manu'ae laya hisea ve'ka akai'a Fate Akufa Avamu'ae lamiketa lusiya huta Anumayati Yisasi Kalaisi Afo'amo'a Anumaya Koti aki alita asaka hisune.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Anumaya Koti'a ma mopa alo ohu'neno lakaeya Kalaisi'ae aita kamata akaeya aulakale hao'otake yati o'maleno fate akufa anaka'a mai'neta mi'ko vaya'ai apaulakale mako hao'otake kava ohu'nona vaya maisuna yafe lakaeyafe ha'ye hikeno hapali male'ne.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Lakaeyafe hau ayamopafati nehaiya yafe Yisasi Kalaisi'a hao'otake yatimo anona'a alino fali'nea yafe akai'a mafa'ne alilate'ne. Anumaya Koti'a akai'a aipa akesafati lakaeya hapali maleteno ani kavana hulate'ne.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Hulateteno akai'a hau ayamopafati nehaiya mafa'ne'amo'ae aita kama'nona yafe Yisasi'a fali'nea yateti lusiya huno alino kanale hulate'niketa lusiya huta amuse nehuta fate akufa hale lo'kiya'a hane'nea Ve'kamo aki alita asaka hisune.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 — ausente —
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 — ausente —
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Ano kalopataleteno amuse nehuno akai'a haisea kava afisuna yafe hokoteno fala'ki'nea ke laveli'ne. Ani ke inake huno hu'ne Anumaya Koti'a a'ke'ainaka inake hu'ne “Kalaisina hutesukeno lavino vaya apa'ku apame alino katike.” hu'ne.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Anumaya Koti aipa akesamo'a ina kava hu'ne “Nakaeya male'noa kana'nimo'a mi'ko ko'ku'napi ya'ae mopale ya'ae ali'na atalu humaletesukeno Kalaisi'a kava ve'ka'api maike.” huno hu'ne.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Anumaya Koti'a “Mako kava hukoe.” huno akesa afi'nea yana mi'ko fole ne'aiye. Akai'a aipa akesamo'a hea kava a'kame maleteno lakaeya Kalaisi'ae aita kamata akaeya vaya maisuna yafe lakaeya hapali male'neane.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Hokoteta lakaeya hae afina Kalaisi'a hulate'nea yafe afita laipafi maleta lame'atiti huta mai'nona vaya'mokita kanale huta uteta nehuna au'avateti fate akufa hale lo'kiya'a hane'nea Ve'kamo aki alita asaka hiketao. Aki alita asaka hisuna yafe lakaeya hapali male'neane.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Lapa'kaeya'ae lamake ke'a Yisasi'a lapa'ku lapame alino katisea ke afitapa lapaipafi maletapa lapa'ku'a amitakeno “Nakaeya vaya mai'nae.” huno hulapatesea yafe Anumaya Koti'a akai'a Fate Akufa Avamu'amona “Lapamikoe.” huno hu'nea Ve'ka lapaipafi ako lapami'ne.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Anumaya Koti'a “Henaka'a mako ya lapamikoe.” huno hu'nea ke “Lamike.” huta afisuna yafe avame yama'a Fate Akufa Avamu'amona lami'neanakeno lakaeya mi'ko laku lame alino katisea yafe akeva mai'none. Ani yafe lusiya huta fate akufa hale lo'kiya'a hane'nea Anumaya Koti aki hanale alita asaka hisune.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Anumayamoteka inake hu'na afine'koe fate akufa hale lo'kiya ya'mo aepa'amoka Anumayati Yisasi Kalaisina Anumaya Koti'amoka hale apa'ku apa'kesa apamisanana kakai'ka aepa'a'ka afite'a afi'a alakepa hu'a afisae hu'nae ke hu'na kafi ne'koe.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Apaipa ali'ka halesanake'a kakai'kaleka visaya yafe ke hu'nana vaya'moki henaka'a va'yi hisea yana apame'atiti hu'a akeva hu'naya ya'mo aepa'a afi'a alakepa hisaya yafe kafine'koe. Kakaeya Yisasife afi'a apaipafi male'naya vayafe “Nakaeya vaya mai'netapa lusi amuse nehaya yana fate akufa ya lapate'noe.” hu'ka hu'nana ke afi'a alakepa hu'a afisae hu'na kafine'koe.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Kalaisi'a ko'ku'napi mai'neno mi'ko ala kava vayama'a ko'ku'napi mai'naya vaya'ae mopale mai'naya vaya'ae Anumaya Koti kayo kayo vaya'ae Sata afe'yaka'ae apa'ki hane'nea vaya'ae meni afina mai'naya vaya'ae henaka'a fole aisaya vaya'ae Kalaisi'a mi'ko kava vaya'aina apa'kaseno ala kava Ve'ka mai'ne.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Anumaya Koti'a mi'ko yana alino Kalaisi aiyafi maleteno akaeyafe afi'a apaipafi male'naya vaya'ae mi'ko ya'ae “Kava ho.” huno hute'ne.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Kalaisi lo'kiya'amo'a mi'ko ya'afina havaitepate'nike'a ani Yisasina apaipa ami'naya vaya'moki Kalaisi akufa mai'nakeno Kalaisi'a ani akufa'ae lo'kano mai'nikeno lo'kiya'amo'a havaitepate'ne.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.