Colossenses 4

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lapa'kaeya kava vaya'mokitapa ali'ya vayatapi alakepa kava'ake hune'apatetapa yakaipateo. Lapa'kaeya ako afi'nae lapa'kaeya'ae kava ve'katapi ko'ku'napi mai'ne.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Lapa'kaeya Anumayamoteka mi'ko afina ke hutapa afine'kaya ya atafa hutapa alaki huleo. Anumayamoteka afikekefena lapau kala'kala ohutapa lapa'kesa afitapa alakepa hunetapa Anumayamofe amuse nehutapa afikeo.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 — ausente —
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 — ausente —
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Yisasi ke o'afi'naya vayafe lapa'kesa afifi nehutapa alakepa kava'ake nehutapa ka utetapa heo. Apa'kaeya'ae lo'katapa mai'netapa Yisasi ke hapapaiyo.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Hapapaisaya kemo'a mi'ko afina kanale haka'ake hisea ke'ake nehisake'a mi'ko vaya'moki lapafikesaketapaena kanale ke'ake ke anona'apile hapapaiyo.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Ti'ki'kasi'a nakaeya ne'mauva navake lahapapaike. Ani ve'ka lakaiti nelahaiya lakanatimo'a Anumayamo ali'yate mi'ko afina kanale'ya huno ne'alea ve'ka'ae lo'kata'a ali'ya ali'no'ae.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Lakaeya ne'mauna kava lapa'kaeya lahapapaisea ya'ae lapaipa alino lo'kiya vailapatesea ya'ae hutokeno lapa'kaeyate e'ne.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Nakaeya Onisimasina Ti'ki'kasi'ae hunatesuke'ana uka'ae. Onisimasi'a mi'ko afina kanale'ya huno ne'maike'na nakaeya ne'nahaiya lakanatimo'a lapa'kaeya kumate ve'kalanake'ana male fole ne'aiya ya'mo avake lahapapaika'ae.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 — ausente —
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 — ausente —
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epafalasi'a lapa'kaeya kumate ve'kakeno lapa'kaeyafe huno falu fala hunelapate. Ani ve'ka Yisasi Kalaisi ali'ya ve'kakeno mi'ko afina lapaya hisea yafe Anumaya Kotiteka inake huno afine'ke “Anumaya Koti nehaiya kava'a afi'a alakepa hute'a lo'kiya vai'a heti'a alakepa hu'a maisae.” huno Anumaya Kotiteka afine'ke.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Afine'keke'na akaeya Leotisia kumate vaya'ae Hielapolisi kumate vaya'ae hapa'maesea yafe lusiya huno ali'ya ne'alike'na ake'na alakepa hu'na akete'na hu'na fole ai'na lahapa'nepauve.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Lu'ku'a lahau layamopafati nelahaiya Tota ve'ka'ae Timasi'ae lapa'kaeyafe hu'ana falu fala hunelapata'ae.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Leotisia kumate mai'naya nepu nasaki'ae Nifa'ae akaeya nopi ali'a atalu hu'ne'a Yisasife afi'a apaipafi male'naya vaya'aina nakaeya Polo'na hu'na falu fala hupatoki hapapaiyo.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Lapa'kaeya mani avo ako hapali'nisutapaena Leotisia kumate mai'ne'a Yisasife afi'a apaipafi male'naya vaya'aite atalekeno vinake'a apa'kaeya'ae hapali'a afite'a apa'kaeya apami'noa avo ani kava hu'a lapa'kaeya lapamisaketapa hapalitapa afeo.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Lapa'kaeya A'kipusina inake hutapa hapaiyo “Anumayamo kami'nea ali'yana alakepa hu'ka ali'ka avayao.” hutapa hapaiyo.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Mani ke mako ve'ka hapaukeno ako ka'nea'maki lapa'kaeyafe hu'na falu fala hulapatoa ke nakaeya Polo'na nakai'ni nayapati ka'noe. Ka'noa'maki nakaeya nofipi mai'noa yafe lapa'kaeya lapa'kesa afitapa nameo. Anumaya Koti'a vaya alino kayone hu ya'amo'a lapa'kaeya'ae hanese.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.