Colossenses 3

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anumaya Koti'a lapa'kaeya'ae Kalaisi'ae makopi ako alino hetilapateteno saufa lapavamu ako lapami'nea yafe lapa'kaeya ko'ku'napi hane'nea yafe lapa'kesa afifi hutapa maiyo. Ani ko'ku'na kumate Yisasi'a kava yakaisea yafe Anumaya Koti'a aya lamaka aupalika hane'nea fai mai yate fai mai'ne.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Fai mai'neanaketapa mi'ko afina lapa'kaeya ko'ku'napi yafe'ke lapa'kesa afifi nehutapa ma mopafi yafe lapa'kesa o'afeo.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Lamake lapa'kaeya hao'otake kava nehaya lapaipa lapa'kesa ako hano fali'neanaketapa kanale hutapa haekafa hutapa maisaya lapavamu Kalaisi'ae fala'kino hane'niketapa Anumaya Koti'ae aitapa kamatapa mai'nae.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Mai'nayanakeno Kalaisi'a lavamu'mo aepa'a mai'neanakeno eno fole aisea afina lapa'kaeya'ae Anumaya Koti hale himamu lo'kiya'afi utapa maikae.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ma mopale mi'ko hao'otake kava nehaya yatapi hatapa falikeno hano hino. Ma akufa au'ava yafe nehoe a'yafa havake. Kumai kava huke lapa'kufale honi'ya kava huke hao'otake ya huke lapa'kufa aketapa lahapa'ye huke makale'a lapaipa lapa'kesamo'a he'netino hao'otake kava huke alu ve'kamo yate aketapa lahapa'ye huke nehaya kava ataleo. Alu ve'kamo yate aketapa lahapa'ye nehaya au'ava kava'mo'a ako fali'naya vaya'aife “Anumayati mai'ne.” hu'a apa'kisana nefaiya au'ava kava nehae.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Mi'ko vaya'moki ani kava nehaya yafe Anumaya Koti'a aipamo'a haviya nehikeno hai ne'vaiyanakeno ke'a ali'a ne'atakaya vaya apa'kufa apa'kafu kisea ya ako apamike.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 — ausente —
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 — ausente —
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Lapa'kaeya atafa kena hatetapa atalaya avamete kava hutapa lapaipa lapa'kesafati a'ke'ainaka hu'naya hao'otake kava ako alitapa atale'naya yafe Anumayamofe afi'a apaipafi male'naya vaya'aina lapa'ke'atike ke huo'apateo.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Huo'apatetapa lapa'kaeya saufa kena alitapa nehavaiya kava hutapa saufa lapaipa lapa'kesa ako ali'nakeno Anumaya Koti'a ani saufa lapaipa lapa'kesa alo hulapateteno mi'ko afina Akaeya au'ava ya lapave neliketapa afitetapa saufa vaya Anumaya Koti'kana hutapa maikae.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ani saufa vaya apaote o'mai'naya'maki Yuta vaya'ae Yuta nofi o'mai vaya'ae apa'koya ano'a laka hu'naya vaya'ae laka ohu'naya vaya'ae haesa vaya'ae anupa vaya'ae miya o'ali ali'ya ne'alea vaya'ae miya ne'alea ali'ya ne'alea vaya'ae lo'ka'a makopi mai'naya'maki mi'ko'amoki mako'ke apaipa apa'kesale mai'ne'a mako'ke avamete mai'nakeno Kalaisi'a akai'ake alaki ve'kati mai'neno mi'ko vaya'mokita laipafi mai'ne.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Anumaya Koti'a lapa'kaeyafe haikeno hapali male'nea vaya'mokitapa hao'otake kava ohutapa fate akufa vaya'a mai'nakeno lapa'kaeyafe hau ayamopafati nehaiya nofi vaya'a mai'naya yafe lapa'kaeya saufa kena alitapa nehavaiya kava hutapa ma akufa au'ava kava heo nehoe. Mako vayafe lahapau hupatetapa alitapa kayone hu ne'apatetapa lapa'kaitapi lapa'kufa avaletapa ohaitapa mi'ko vaya'aitena kanale kava'ake hune'apatetapa lapa'kaeya lahapafai'a lahapaesaya vaya'aina lahapai vai o'apateo.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Lapa'kaeya folakapati mako ve'kamo'a vaya'a hao'otake kava hutesikeno'aena vase huno alaku huno mai'neno ani hao'otake ya'a Anumayamo'a hao'otake yatape lahapaove lapatove nehuno aipa falu yapati alino atalelapate'neanaki lapa'kaeya ani kava hutapa ani ve'kae “Kahaove katove nehu'na naipa falu yapati ali'na atalekate'noe.” hutapa heo.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Lahapau lapayamopafati nelahapaiya kava'mo'a mi'ko kanale au'ava kavana ano akaseno hane'niketa kenati ano atafa hise nehuta lafafafi nofi aonakeno atafa nehea kava huta lahau layamopafati nelahaiya ya'mo'a mi'ko kanale au'ava kava atafa huno alakepa hu'nisike'a lo'ka'a ali'ya alisae.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Kalaisi'a lapaipa falu hisea ya ako lapamikeno ani ya'mo'a lusiya huno kava hulapate'nisiketapa ke'a afeo. Mako'ke lapaipa lapa'kesale maisaya yafe Anumaya Koti'a lapa'kaeyafe ke hiketapa e'nayanaketapa mako'ke'ake Kalaisi akufa'a mai'nayanaketapa mi'ko afina Anumaya Kotiteka ke nehutapa amuse'a huteo.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kalaisi'a hu'nea ke lapa'kaeya lapaipafi malesakeno lo'kiya vaino hane'nisiketapa ani apa'kenopa hale'nea kanale ke lapa'kaeya nepu lapasaki alitapa apaya nehutapa kanale au'ava ya hisaya yafe hapa'nepaitapa lapa'kaeya lapaipafati yakame nehutapa Anumaya Kotife amuse hune'atetapa Anumaya Kotife yakame nehaya yakame'ae Fate Akufa Avamu'amo'a lapaipafi lahapapaisea yakame'ae nehutapa yakamefati Anumayamo aki alitapa asaka heo.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Yisasi Kalaisi'a hulate'nea yafe mi'ko ke nehaya yatapifi'ae ali'ya ne'alea yatapifi'ae mi'ko afina Anumayati Yisasi aki alitapa asaka nehutapa Anumaya Kotife amuse huteo.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Lapa'kaeya a'nemokitapa anautapimoki apaiya'afi mai'netapa apa'kaeya ke afitapa apa'kame maleo. Ani akufa au'ava kava'mo'a Anumayamo aulakale kanale kava hane'ne.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Vemokitapa a'netape lahapau lapayamopafati nelahapaisiketapa hapai vaisaya ke o'apama'keo.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Mafa'neyakamokitapa itatapi afotapimoki mi'ko hisaya ke afitetapa apa'kame maleo. Ani kavafena Anumayamo'a lusiya huno nehaiye.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Afo'api'mokitapa mafa'neyakatapimoki afi'a apavuya hisaya ke mi'ko afina o'apama'keo. Mi'ko afina ke apama'kisayana apaipa afi'a haviya hukae.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Miya o'ali ali'ya vaya'mokitapa kava vayatapimoki hisaya ke afitetapa mi'ko ke a'kame maleo. Haviku “Nakaeyafe ‘Kanale ali'ya ve'ka mai'ne.’ huno hise.” hutetapa kava ve'kamo aulaka'ale'ke ali'ya ne'alitapa aluleka u'nisiketapa ali'ya o'ali'yafenaki Anumayamofe koli nehutapa lapaipamo'a alakepa huno hane'nisiketapa mi'ko afina kanale ali'ya aleo.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Mi'ko ali'ya ne'alea ali'ya alitapa lo'kiya vaitapa aleo. “Mopale vaya'ai ali'ya no'aluna'maki Anumayamo ali'ya ne'alune.” hutapa heo.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Lapa'kaeya ako afi'nae Anumayatapi Kalaisi'a lapa'kaeya kava ve'ka mai'neno henaka'a ani ali'yatapileti miya lapamisea yana ko'ku'napi ako lapate'ne.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Lapate'nea'maki mako ve'kamo'a hao'otake au'ava kava hu'niseana ani yateti havi miya'a ako amikea'maki Anumaya Koti'a mi'ko afina mako'ke avamete maleno kake hupateteno miya'api alino fa'ko huke.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.