Colossenses 3

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anumaya Koti'a lapa'kaeya'ae Kalaisi'ae makopi ako alino hetilapateteno saufa lapavamu ako lapami'nea yafe lapa'kaeya ko'ku'napi hane'nea yafe lapa'kesa afifi hutapa maiyo. Ani ko'ku'na kumate Yisasi'a kava yakaisea yafe Anumaya Koti'a aya lamaka aupalika hane'nea fai mai yate fai mai'ne.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Fai mai'neanaketapa mi'ko afina lapa'kaeya ko'ku'napi yafe'ke lapa'kesa afifi nehutapa ma mopafi yafe lapa'kesa o'afeo.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Lamake lapa'kaeya hao'otake kava nehaya lapaipa lapa'kesa ako hano fali'neanaketapa kanale hutapa haekafa hutapa maisaya lapavamu Kalaisi'ae fala'kino hane'niketapa Anumaya Koti'ae aitapa kamatapa mai'nae.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Mai'nayanakeno Kalaisi'a lavamu'mo aepa'a mai'neanakeno eno fole aisea afina lapa'kaeya'ae Anumaya Koti hale himamu lo'kiya'afi utapa maikae.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ma mopale mi'ko hao'otake kava nehaya yatapi hatapa falikeno hano hino. Ma akufa au'ava yafe nehoe a'yafa havake. Kumai kava huke lapa'kufale honi'ya kava huke hao'otake ya huke lapa'kufa aketapa lahapa'ye huke makale'a lapaipa lapa'kesamo'a he'netino hao'otake kava huke alu ve'kamo yate aketapa lahapa'ye huke nehaya kava ataleo. Alu ve'kamo yate aketapa lahapa'ye nehaya au'ava kava'mo'a ako fali'naya vaya'aife “Anumayati mai'ne.” hu'a apa'kisana nefaiya au'ava kava nehae.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Mi'ko vaya'moki ani kava nehaya yafe Anumaya Koti'a aipamo'a haviya nehikeno hai ne'vaiyanakeno ke'a ali'a ne'atakaya vaya apa'kufa apa'kafu kisea ya ako apamike.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 — ausente —
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 — ausente —
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Lapa'kaeya atafa kena hatetapa atalaya avamete kava hutapa lapaipa lapa'kesafati a'ke'ainaka hu'naya hao'otake kava ako alitapa atale'naya yafe Anumayamofe afi'a apaipafi male'naya vaya'aina lapa'ke'atike ke huo'apateo.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Huo'apatetapa lapa'kaeya saufa kena alitapa nehavaiya kava hutapa saufa lapaipa lapa'kesa ako ali'nakeno Anumaya Koti'a ani saufa lapaipa lapa'kesa alo hulapateteno mi'ko afina Akaeya au'ava ya lapave neliketapa afitetapa saufa vaya Anumaya Koti'kana hutapa maikae.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ani saufa vaya apaote o'mai'naya'maki Yuta vaya'ae Yuta nofi o'mai vaya'ae apa'koya ano'a laka hu'naya vaya'ae laka ohu'naya vaya'ae haesa vaya'ae anupa vaya'ae miya o'ali ali'ya ne'alea vaya'ae miya ne'alea ali'ya ne'alea vaya'ae lo'ka'a makopi mai'naya'maki mi'ko'amoki mako'ke apaipa apa'kesale mai'ne'a mako'ke avamete mai'nakeno Kalaisi'a akai'ake alaki ve'kati mai'neno mi'ko vaya'mokita laipafi mai'ne.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Anumaya Koti'a lapa'kaeyafe haikeno hapali male'nea vaya'mokitapa hao'otake kava ohutapa fate akufa vaya'a mai'nakeno lapa'kaeyafe hau ayamopafati nehaiya nofi vaya'a mai'naya yafe lapa'kaeya saufa kena alitapa nehavaiya kava hutapa ma akufa au'ava kava heo nehoe. Mako vayafe lahapau hupatetapa alitapa kayone hu ne'apatetapa lapa'kaitapi lapa'kufa avaletapa ohaitapa mi'ko vaya'aitena kanale kava'ake hune'apatetapa lapa'kaeya lahapafai'a lahapaesaya vaya'aina lahapai vai o'apateo.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Lapa'kaeya folakapati mako ve'kamo'a vaya'a hao'otake kava hutesikeno'aena vase huno alaku huno mai'neno ani hao'otake ya'a Anumayamo'a hao'otake yatape lahapaove lapatove nehuno aipa falu yapati alino atalelapate'neanaki lapa'kaeya ani kava hutapa ani ve'kae “Kahaove katove nehu'na naipa falu yapati ali'na atalekate'noe.” hutapa heo.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Lahapau lapayamopafati nelahapaiya kava'mo'a mi'ko kanale au'ava kavana ano akaseno hane'niketa kenati ano atafa hise nehuta lafafafi nofi aonakeno atafa nehea kava huta lahau layamopafati nelahaiya ya'mo'a mi'ko kanale au'ava kava atafa huno alakepa hu'nisike'a lo'ka'a ali'ya alisae.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kalaisi'a lapaipa falu hisea ya ako lapamikeno ani ya'mo'a lusiya huno kava hulapate'nisiketapa ke'a afeo. Mako'ke lapaipa lapa'kesale maisaya yafe Anumaya Koti'a lapa'kaeyafe ke hiketapa e'nayanaketapa mako'ke'ake Kalaisi akufa'a mai'nayanaketapa mi'ko afina Anumaya Kotiteka ke nehutapa amuse'a huteo.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Kalaisi'a hu'nea ke lapa'kaeya lapaipafi malesakeno lo'kiya vaino hane'nisiketapa ani apa'kenopa hale'nea kanale ke lapa'kaeya nepu lapasaki alitapa apaya nehutapa kanale au'ava ya hisaya yafe hapa'nepaitapa lapa'kaeya lapaipafati yakame nehutapa Anumaya Kotife amuse hune'atetapa Anumaya Kotife yakame nehaya yakame'ae Fate Akufa Avamu'amo'a lapaipafi lahapapaisea yakame'ae nehutapa yakamefati Anumayamo aki alitapa asaka heo.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Yisasi Kalaisi'a hulate'nea yafe mi'ko ke nehaya yatapifi'ae ali'ya ne'alea yatapifi'ae mi'ko afina Anumayati Yisasi aki alitapa asaka nehutapa Anumaya Kotife amuse huteo.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Lapa'kaeya a'nemokitapa anautapimoki apaiya'afi mai'netapa apa'kaeya ke afitapa apa'kame maleo. Ani akufa au'ava kava'mo'a Anumayamo aulakale kanale kava hane'ne.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Vemokitapa a'netape lahapau lapayamopafati nelahapaisiketapa hapai vaisaya ke o'apama'keo.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Mafa'neyakamokitapa itatapi afotapimoki mi'ko hisaya ke afitetapa apa'kame maleo. Ani kavafena Anumayamo'a lusiya huno nehaiye.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Afo'api'mokitapa mafa'neyakatapimoki afi'a apavuya hisaya ke mi'ko afina o'apama'keo. Mi'ko afina ke apama'kisayana apaipa afi'a haviya hukae.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Miya o'ali ali'ya vaya'mokitapa kava vayatapimoki hisaya ke afitetapa mi'ko ke a'kame maleo. Haviku “Nakaeyafe ‘Kanale ali'ya ve'ka mai'ne.’ huno hise.” hutetapa kava ve'kamo aulaka'ale'ke ali'ya ne'alitapa aluleka u'nisiketapa ali'ya o'ali'yafenaki Anumayamofe koli nehutapa lapaipamo'a alakepa huno hane'nisiketapa mi'ko afina kanale ali'ya aleo.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Mi'ko ali'ya ne'alea ali'ya alitapa lo'kiya vaitapa aleo. “Mopale vaya'ai ali'ya no'aluna'maki Anumayamo ali'ya ne'alune.” hutapa heo.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Lapa'kaeya ako afi'nae Anumayatapi Kalaisi'a lapa'kaeya kava ve'ka mai'neno henaka'a ani ali'yatapileti miya lapamisea yana ko'ku'napi ako lapate'ne.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Lapate'nea'maki mako ve'kamo'a hao'otake au'ava kava hu'niseana ani yateti havi miya'a ako amikea'maki Anumaya Koti'a mi'ko afina mako'ke avamete maleno kake hupateteno miya'api alino fa'ko huke.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.