Atos 12

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ani kanafi Heloti'a ala kamani kava ya alino mai'neno mako Yisasina apa'ku'a ami'a alakepa hu'naya vaya'aina alino haviya hupate'ne.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Alino haviya hune'apateno Yemisina Yoni nepu'amona ala hakinaleti liko'a kitakikeno fali'ne.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Liko'a kitakikeno falitekeno akeana ani kava hu'nea kavafe Isaleli vaya'moki apaipamo'a afi'a kanale hu'naya yafe Pita'ae hakefe atafa hu'ne. Ani kanafi Isaleli vaya'moki hale o'ki kai hame'ya ne'naya kanafi ani kava hu'ne.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Heloti'a Pitana atafa huteno nofi nopi nofi huteteno nayatala'a hano huteno mako kaya naiya'ae hano huteno mako naiyalekati mako'ke alea ati vaya'aife (16 vaya'aife) inake hu'ne “Aole'ae aole'ae lo'katapa maite maite hutapa lo'kiya vaitapa kava yakaiyo.” huno hupateke'a mai'nakeno Heloti'a ina akesa afi'ne “Anumaya Koti'a apa'kinakomoki apa'kufa alino kati'nea yafe apa'kesa afisaya emu kitesake'na mi'ko vaya'ai apaulakale avale'na kake hutete'na haesukeno faliseane.” hu'ne.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Hikeno Pita'a nofi nopi mai'nike'a ati vaya'moki lusiya hu'a yakai'a mai'naya'maki Yisasina apa'ku'a ami'a alakepa hu'naya vaya'moki Anumaya Koti'a aya hisea yafe lusiya hu'a Anumayamoteka ke hu'a afine'kae.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Anumayamoteka ke hu'a afine'kakeno Heloti'a “Eka'a Pitana avale'na kake hutekauve.” nehikeno ani hani'ainaka Pitana aole ati ve'kala'mokani folakapi aole seni nofiteti aluka aluka ayatalapi ate'a aole ati ve'kala'mokani anayapi'ae amaletakeno havano mai'nike'a mako ati vaya'moki heti'a ani nofi no'mo kipatena yakai'a mai'nae.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Yakai'a mai'nakeno mako Anumayamo ko'ku'napi kayo kayo ve'kamo'a Pita haute va'yi hikeno ani nofi no'mo aku'ainaka hale ya'amo'a lusiya huno ano kahai hulino ne'eno ani ko'ku'napi kayo kayo ve'kamo'a Pita haopale kayo ne'amakino alino auna neheno inake huno hapai'ne “Makale'a heteo.” huno hikeno he netikeno ayapi ate'naya seni nofitala hatu'malavi'ne.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Hatu'malavikeno ani ko'ku'napi kayo kayo ve'kamo'a inake huno hapai'ne “Kena'ka'ae kaiya ano'ae ali'ka vaiyo.” huno hikeno Pita'a ani kava hutekeno inake huno hapai'ne “Kakufale yasi kena'ka ali'ka havaite'ka na'kame eno.” nehe.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Hikeno ani nofi nopati hatilavino a'kame u'nea'maki ne'uno aole akesa afiteno anekineno inake nehe “Ko'ku'napi kayo kayo ve'kamo hea kavana himona ne'akofi folete ne'akoe?” hu'ne.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Ana'kaeya u'ana hokoteno yakai'nea ati ve'ka akase'ana u'ana mako ati ve'ka akase'ana u'ana ala kumate ne'vaya kipate va'yi neha'akeno lo'kiya aenileti kimale'naya kita ki'a alaki humale'naya kitamo'a akai'a ne'ya'kike'ana mako no akase'ana aise kate va'ateti ko'ku'napi kayo kayo ve'ka anileti ataleno fanane he'ne.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Fanane hu'nikeno Pita aipa akesamo'a hakalo hikeno akesa ne'afino inake nehe “Meni nakaeya afi'na alakepa hu'na haloe. Anumayamo'a akai'a ko'ku'napi kayo kayo ve'ka'a hutekeno eno Heloti ayapati navaleno eno ne'nataleno Isaleli vaya'moki nakaeyatena mako akufa kava hunatekefe apa'kesa ne'afea yapati'ae nakufa alino kati'ne.” hu'ne.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Inani akufa akesa afiteno Malia nopi u'ne. Ani Malia'a Yoni ita'amo'ae. Ani Yoni mako aki'a Ma'ki'ae. Ani nopi mi'ko vaya ali'a atalu hu'a mai'ne'a Anumayamoteka ke hu'a afine'kae.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Afine'kakeno Pita'a kumatekati ani no'mo kitale ne'amakikeno mako ali'ya a'mafa'nemo aki'a Lota'a eno ya'kikefe ne'e.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Ne'eno afeana Pita akekana ake afiteno aipamo'a afino amuse hikeno ani kita ya'ki o'ateno naku naku haiya ya'mo'a ani nopi mai'naya vaya'aife inake huno hapapaiye “Pita'a ako eno kipate hetino mai'ne.” nehe.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Nehike'a “Kakaeya aneki ne'malane.” hu'a hakeno ani ali'ya a'mafa'nemo'a lo'kiya kefati inake he “He'e lamake nehoe.” huno hike'a “Akaeya o'me'nifa akaeyate kava ne'yakaiya ko'ku'napi kayo kayo ve'ka eno mai'nisea yafe nehukane.” hu'a nehae.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Nehakeno Pita'a kitale ha'kalu ha'kalu huno ne'amakike'a e'a kita ya'kite'a akaeya akete'a lusiya hu'a atali atalu hu'nae.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Apamo'yo ne'aikeno Pita'a “Ke ohutapa maiyo.” huno hapapaikefe ayateti avame'name huteno Anumayamo'a nofi nopati avaleno e'nea ke hapapaiteno inake huno hapapai'ne “Mani ke Yemisi'ae mako Yisasina apa'ku'a ami'a alakepa hu'naya lafutakanaki hapapaiyo.” huteno hatilavino alu koteka u'ne.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Eka'a kotino yake haineke'a ati vaya'moki akayana Pita'a o'mai'nike'a “Hana'ya huno lataleno ve?” hute'a ala ke nehu'a apamo'yo ai'nae.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Heloti'a afiteno ati vaya'aife “Pitafena kahau aeyo.” huno hike'a kahau a'naya'maki ake'a fole o'aikeno kava hu ati vaya'aina kake hune'apateno mako ati vaya'aife ke hike'a akeno ani ati vaya'aina “Hapaeke'a faleo.” huteno Yutia ataleno lavino Sisalia uno mai'ne.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Heloti'a mai'neno Taiya vaya'ae Saitoni mai'naya vaya'ae lusi ke ne'vai'a aipamo'a haviya hu'ne. Haviya hike'a ani kumatalateti vaya'moki Heloti kumateti ne'ya'api e'a miya nehaya yafe mako'ke apaipa apa'kesa afi'a ali'a atalu hu'a Heloti hokote ali'ya ve'kamote Palasatasiteka e'a inake hu'a hae “La nehuna yana avaya ata yuna heta maisuna yafe kakaeya Helotina hapaisanaketa haisune.” hu'nae.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Hu'nakeno Heloti'a mako kana apamiteno ani apamea afina kava ve'kamo kena'a havaiteno ala kake hupatekefe ala kava ve'ka fai ne'maiya yate faitopale mai'neno yatala ke hapa'nepaiye.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Hapa'nepaike'a ali'a atalu hu'naya vaya'moki inake hu'a nehae “Ma ke mopale ve'kamo'a nehea akufa kekana nohea'maki Anumaya Koti'a nehea kekana ke hu'ne.” hu'a nehae.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Nehakeno Heloti'a ani ke haya ke “Kasuke nehae.” huno ohuno Anumaya Koti aki alino asaka nohea yafe makale'a Anumayamo ko'ku'napi kayo kayo ve'kamo'a eno ne'amakikeno kali ne'alike'a kanaki kafayakamoki aipa laka lako hu'a nakeno fali'ne.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Falike'a nesu vaya'moki Anumaya Koti ke afite'a Yisasina apa'ku'a ami'a alakepa hu'nae.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Panapasi'ae Solo'ae ani moni Yelusalemu kumate ali'ana u'ana apamite'ana Yoni Ma'kina Yelusalemuti avale'ana Atio'ku kumate e'na'ae.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.