2 Pedro 1

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nakaeya Saimoni Pita'na Yisasi Kalaisi ke ne'afukeno ali'ya'ale hunate'nike'na akaeya ali'ya ve'ka mai'ne'na mani avo ka'na lahapa'nepauve. Anumaya Koti'ae laku lame alino kati'nea ve'ka Yisasi Kalaisi'ae alakepa hu'ana mai'na'a yateti ana'kaeyafe afita laipafi male'nona yana lami'aketa lapa'kaeya'ae lakaeya'ae mako'ke akufa kava huta lame atiti nehunanake'nae avo ka'na nelapamoe.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Meni lapa'kaeya Anumaya Koti'ae Anumayati Yisasi'aefe kanale'ya hutapa lapa'kesa afi'naya'maki mako'ae ne'afisakeno Anumayamo'a lapaipa falu lahapaisea ya'ae Anumayamo vaya alino kayone hu ya'a'ae nesu yate lapamise.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Anumaya Koti'a ano hale lo'kiya ya'a'ae kanale ya huno alakepa au'ava lo'kiya'aleti akaeyateka visuna yafe ke hu'niketa akaeyafe afi'nona yafe lo'kiya'aleti akola maike maike hisuna lavamu'ae akai'a haisea au'ava kava hisuna lo'kiya'ae mi'ko ako lami'ne.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Lami'nea lo'kiyaleti a'ke'ainaka huno lo'kiya vai male'nea ke “Lusi kanale'nale ya lapamikoe.” huno lo'kiya vaiteno ani ya ako lami'niketa ani huno lo'kiya vai male'nea keleti lapa'kaeya ma mopale vaya'moki ake'a hapa'ye hu'naya ya'mo'a kasalino haviya hu'nea yana ako ataletapa lapaune hakeno Anumaya Koti'a akola maike maike hisaya lapavamu'ae akai'a au'ava ya'ae ako lapami'ne.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Lapami'nea yafe Yisasife afitapa lapaipafi male'naya ya hane'niseana lapayamufa valetapa kanale au'ava kava'ake heo. Kanale au'ava ya hane'niseana Anumaya Kotife afitapa alakepa hutapa afeo.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Afi'nisayana lapaipa lapa'kesale yakaitapa lo'kiya vaiyo. Lapaipa lapa'kesale yakaitapa lo'kiya vai'nisayana kana ya va'yi hiseana lo'kiya vaitapa maiyo. Lo'kiya vaitapa mai'nisayana Anumaya Koti'a haisea au'ava kava heo.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Anumaya Koti'a haisea au'ava kava'ake nehisayana nepu lapasaki lapaipa apameo. Lapaipa apamisayana lahapau lapayamopafati lahapaino.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ani lahapapai'noa au'ava kava nehisakeno ala hiseana lapa'kaeya Yisasi Kalaisife afi'naya yatapimo'a afa ya'kana ohukea'maki alaka ano helafike.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Alaka ano helafikea'maki mako vaya'moki ani akufa kava'api o'male'niseana afaki'ale hane'nea ya no'ake'a apaulaka apo ka'nea vaya'kana nehu'a Anumaya Koti'a hao'otake ya'api ano kalo patale'nea yafe ako apake'kani'nae.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Ani yafe nepu nasakitapa Anumaya Koti'a lapa'kaeyafe ako ke hu'ne “Nakai'ni anaka maikae.” huno hapali male'nea yafe lapa'kaeya lapayamufa valetapa lahapapai'noa au'ava kava atafa hulisayana lapa'kaeya ani akufa kava hisayana akai'a anaka alakepa'a mai'netapa la'ka'ka o'atikae.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 La'ka'ka o'atikaya'maki ani au'ava kava hisayana lakaeya laku lame alino kati'nea ve'ka Anumayati Yisasi Kalaisi'a akola kava yakaisea kumate haitapa falesaya kipana ya'ki'nisiketapa haitapa falekae.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Mi'ko afina lapaipa lapa'kesa ali'na ha'kalo hisoa nakesa ne'afoe. Lamake ani lamake'ake ke lahapapai'naketapa lapa'kaeya ako afitetapa kanale'ya hutapa a'kame male'nae.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 A'kame male'naya'maki nakaeya nakesa afoana lapaipa lapa'kesa ali'na ha'kalo hisoa kavana kanale ya hane'neanake'na mi'ko afina ofali'na navamu hane'nisike'na mai'nisoa'ae mako'ae lapa'kesa ali'na hao hisoa yafe lahapapaikoe.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Lahapapaikoa'maki nakaeya aise kana maite'na ako falisoa yafe ako afi'noe. Anumayati Yisasi Kalaisi'a ani ke ako nahapai'ne.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Nahapai'neanake'na fali'nisuketapa “Ina kava huno lahapai'ne.” hutapa ani ke henaka'a lapa'kesa afisaya yafe nayamufa vale'na lahapa'nepauve.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Lakaeya Yisasi Kalaisi'a himamu lo'kiya ya'ae esea avake'a lahapapaunaketapa ako afi'nae. Lahapapai'nona ke haviku ke lakesafati fole ai'nea ke lahapa'opai'nona'maki ano hale himamu ya'a laulakafati ake'nona yafe lahapapai'none.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 He Afo'amo'a Anumaya Koti'a ano hale lo'kiya ya'a'ae mai'neno Yisasi aki alino asaka nehuno ano hale lo'kiya ya'a ami'nea afina Yisasife inake huno hapai'ne “Mani ve'ka nakaeya nahau nayamopafati ne'nahaiya mafa'neke'na akaeyafe lusiya hu'na amuse'a nehoe.” hu'neane.
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Lakaeya Yisasi'ae Anumaya Koti avimate mai'neta ko'ku'napakati ake ai'niketa afi'none.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Afi'nonanaketa lakaeya Anumaya Koti aune vaya'ai ke afiteta laipafi male'nona avamete lapa'kaeya'ae atafa heo. Ani apaune vaya'ai kemo'a hani ki'nea yapi kani'kana huno ano hale'ne. Ani yafe ani ke afitapa alakepa hutapa lapa'kesa afifi hutapa mai'nisakeno ko alino halekeno natepi ko'ku'nate nehanea sanafi'ae huno mako aki'a Yisasi'a hane'neanakeno lapa'kaeya lapaipafi va'yi hukeanaki lapa'kaeya ani yafe afitapa alakepa hutapa afeo.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 — ausente —
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.