2 Pedro 1
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs BKJ
1 Nakaeya Saimoni Pita'na Yisasi Kalaisi ke ne'afukeno ali'ya'ale hunate'nike'na akaeya ali'ya ve'ka mai'ne'na mani avo ka'na lahapa'nepauve. Anumaya Koti'ae laku lame alino kati'nea ve'ka Yisasi Kalaisi'ae alakepa hu'ana mai'na'a yateti ana'kaeyafe afita laipafi male'nona yana lami'aketa lapa'kaeya'ae lakaeya'ae mako'ke akufa kava huta lame atiti nehunanake'nae avo ka'na nelapamoe.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Meni lapa'kaeya Anumaya Koti'ae Anumayati Yisasi'aefe kanale'ya hutapa lapa'kesa afi'naya'maki mako'ae ne'afisakeno Anumayamo'a lapaipa falu lahapaisea ya'ae Anumayamo vaya alino kayone hu ya'a'ae nesu yate lapamise.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Anumaya Koti'a ano hale lo'kiya ya'a'ae kanale ya huno alakepa au'ava lo'kiya'aleti akaeyateka visuna yafe ke hu'niketa akaeyafe afi'nona yafe lo'kiya'aleti akola maike maike hisuna lavamu'ae akai'a haisea au'ava kava hisuna lo'kiya'ae mi'ko ako lami'ne.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Lami'nea lo'kiyaleti a'ke'ainaka huno lo'kiya vai male'nea ke “Lusi kanale'nale ya lapamikoe.” huno lo'kiya vaiteno ani ya ako lami'niketa ani huno lo'kiya vai male'nea keleti lapa'kaeya ma mopale vaya'moki ake'a hapa'ye hu'naya ya'mo'a kasalino haviya hu'nea yana ako ataletapa lapaune hakeno Anumaya Koti'a akola maike maike hisaya lapavamu'ae akai'a au'ava ya'ae ako lapami'ne.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Lapami'nea yafe Yisasife afitapa lapaipafi male'naya ya hane'niseana lapayamufa valetapa kanale au'ava kava'ake heo. Kanale au'ava ya hane'niseana Anumaya Kotife afitapa alakepa hutapa afeo.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Afi'nisayana lapaipa lapa'kesale yakaitapa lo'kiya vaiyo. Lapaipa lapa'kesale yakaitapa lo'kiya vai'nisayana kana ya va'yi hiseana lo'kiya vaitapa maiyo. Lo'kiya vaitapa mai'nisayana Anumaya Koti'a haisea au'ava kava heo.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Anumaya Koti'a haisea au'ava kava'ake nehisayana nepu lapasaki lapaipa apameo. Lapaipa apamisayana lahapau lapayamopafati lahapaino.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Ani lahapapai'noa au'ava kava nehisakeno ala hiseana lapa'kaeya Yisasi Kalaisife afi'naya yatapimo'a afa ya'kana ohukea'maki alaka ano helafike.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Alaka ano helafikea'maki mako vaya'moki ani akufa kava'api o'male'niseana afaki'ale hane'nea ya no'ake'a apaulaka apo ka'nea vaya'kana nehu'a Anumaya Koti'a hao'otake ya'api ano kalo patale'nea yafe ako apake'kani'nae.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Ani yafe nepu nasakitapa Anumaya Koti'a lapa'kaeyafe ako ke hu'ne “Nakai'ni anaka maikae.” huno hapali male'nea yafe lapa'kaeya lapayamufa valetapa lahapapai'noa au'ava kava atafa hulisayana lapa'kaeya ani akufa kava hisayana akai'a anaka alakepa'a mai'netapa la'ka'ka o'atikae.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 La'ka'ka o'atikaya'maki ani au'ava kava hisayana lakaeya laku lame alino kati'nea ve'ka Anumayati Yisasi Kalaisi'a akola kava yakaisea kumate haitapa falesaya kipana ya'ki'nisiketapa haitapa falekae.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mi'ko afina lapaipa lapa'kesa ali'na ha'kalo hisoa nakesa ne'afoe. Lamake ani lamake'ake ke lahapapai'naketapa lapa'kaeya ako afitetapa kanale'ya hutapa a'kame male'nae.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 A'kame male'naya'maki nakaeya nakesa afoana lapaipa lapa'kesa ali'na ha'kalo hisoa kavana kanale ya hane'neanake'na mi'ko afina ofali'na navamu hane'nisike'na mai'nisoa'ae mako'ae lapa'kesa ali'na hao hisoa yafe lahapapaikoe.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Lahapapaikoa'maki nakaeya aise kana maite'na ako falisoa yafe ako afi'noe. Anumayati Yisasi Kalaisi'a ani ke ako nahapai'ne.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Nahapai'neanake'na fali'nisuketapa “Ina kava huno lahapai'ne.” hutapa ani ke henaka'a lapa'kesa afisaya yafe nayamufa vale'na lahapa'nepauve.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Lakaeya Yisasi Kalaisi'a himamu lo'kiya ya'ae esea avake'a lahapapaunaketapa ako afi'nae. Lahapapai'nona ke haviku ke lakesafati fole ai'nea ke lahapa'opai'nona'maki ano hale himamu ya'a laulakafati ake'nona yafe lahapapai'none.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 He Afo'amo'a Anumaya Koti'a ano hale lo'kiya ya'a'ae mai'neno Yisasi aki alino asaka nehuno ano hale lo'kiya ya'a ami'nea afina Yisasife inake huno hapai'ne “Mani ve'ka nakaeya nahau nayamopafati ne'nahaiya mafa'neke'na akaeyafe lusiya hu'na amuse'a nehoe.” hu'neane.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Lakaeya Yisasi'ae Anumaya Koti avimate mai'neta ko'ku'napakati ake ai'niketa afi'none.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Afi'nonanaketa lakaeya Anumaya Koti aune vaya'ai ke afiteta laipafi male'nona avamete lapa'kaeya'ae atafa heo. Ani apaune vaya'ai kemo'a hani ki'nea yapi kani'kana huno ano hale'ne. Ani yafe ani ke afitapa alakepa hutapa lapa'kesa afifi hutapa mai'nisakeno ko alino halekeno natepi ko'ku'nate nehanea sanafi'ae huno mako aki'a Yisasi'a hane'neanakeno lapa'kaeya lapaipafi va'yi hukeanaki lapa'kaeya ani yafe afitapa alakepa hutapa afeo.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 — ausente —
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 — ausente —
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.