2 João 1
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NVT
1 Yisasife afi'a apaipafi male'naya vaya'aite kava ne'api Yoni'na mai'ne'na mani avo ne'kaoki afeo. Anumaya Koti'a ako hapali male'nea a'moka'ae mafa'ne'kamoki'ae mani avo ka'na nelapamoe. Nakaeya lapa'kaeyafe nahau nayamopafati ne'nahaiye. Nakai'nike no'nahaiki mi'ko Anumaya Koti lamake'ake ke'a afi'naya vaya'moki'ae ani kava hu'a hapau apayamopafati lapa'kaeyafe nelahapaiye.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Anumaya Koti lamake'ake ke'amo'a laipafi akola haneke haneke hisea yafe lapa'kaeyafe lahau layamopafati nehaiye.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Anumaya Koti Afotimo'ae mafa'ne'a Yisasi Kalaisi'ae vaya ali'ana kayone hu ya'ani'ae kalaki ai ya'ani'ae laipa falu hu ya'ani'ae ako lamisa'aketa lamake'ake vaya mai'neta vayatimokife lahau layamopafati lahaise hu'na Anumaya Kotiteka afine'koe.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Afotimo'a lakaeyafe “Lamake'ake ke a'kame maleo.” huno hu'nea ke mako mafa'ne'kamoki Anumaya Koti'a lamake'ake ke'a afite'a a'kame ne'malaya ke nakaeya afite'na lusi amuse nehoe.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Ne'nahaiya a'moka meni amuse'ka nehuki mi'ko Yisasi ke ne'afea vaya'aife lahapau lapayamopafati lahapaise. Nakaeya o'afi'nana ke kaha'nopauva'maki a'ke'ainaka ako afi'nana ke kaha'nepauve.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Anumaya Kotife “Nahau nayamopafati ne'nahaiye.” huta hisunana akaeya ke a'kame malekaune. A'ke'ainaka ako afi'naya kemo'a inake hu'ne “Vayatapimokife lahapau lapayamopafati lahapaisea kava hupateo.” hu'neane.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Nesu vaya'moki a'a lavataka hukefe apa'ke'atike ke nehu'a ma mopale u'e'a nehae. Inake hu'a nehae “Yisasi Kalaisi'a eno ma mopafi lakufa'ae ve'ka ohapa'ne.” hu'a nehae. Ani ke nehaya vaya'moki apa'ke'atike ke a'a lavataka nehaya vayanake'a Yisasi kame vaya'a mai'nae.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Lapa'kaeya “Henaka'a ko'ku'napati mako ya alikune.” hutapa ali'ya ali'naya ya haviku atale'yafenaki maitapa halove hu'netapao. Maitapa halove hisayana mi'ko'amokitapa kanale miyatapi mi'ko alikae.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Mako vaya'moki Yisasi ke ali'a lo'kiya o'vai'a a'a hale'a fate kefi visayana Anumaya Koti mafa'neyaka o'mai'naya'maki Yisasi ke afite'a atafa hu'a lo'kiya vai'nisaya vayana Anumaya Koti mafa'neyaka mai'nayanake'a Yisasi'ae Afo'amo'ae ani vaya'ae lo'ka'ana ne'mai'ae.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Mako ve'kamo'a lapa'kaeyate eno lahapa'nepauna Yisasi ke alino o'meno fate ke alino ne'eseana lapa'kaeya hutapa falu fala huo'atetapa notapifaka avaletapa o'veo.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Huno falu fala hune'ateno avaleno visea ve'kamo'a ani ve'kamo havi ali'ya'a ha'ne'maeye.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Nakaeya mako'ae yatala ke kakefe nehoa'maki ani ke avopi o'kakauvanake'na lapa'kaeya'ae u'na nelapa'ke'na lusi amuse hisuna yafe mako'ae kake hukune.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Anumaya Koti'a hapaliteno akai'aleka avaleno ate'nea anu'kana'kamo mafa'neyakamoki kakaeyafe hu'a falu fala hukatae.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.