2 Coríntios 5

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lakaeya afi'nonana mopale mai'nona lakufamo'a yuku no'kana neheanake'a lahaesaketa falisunakeno ani no hano hisikeno Anumaya Koti'a ko'ku'napi akola haneke haneke hisea lakufa ako alo humale'ne. Ani lakufa vaya'moki apayateti alo ohu'naya'maki Anumaya Koti'a akai'a alo humale'ne huta afi'none.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Ani yafe ne'afuna'maki mopale lakufa'ae mai'nona yafe “Alaka lahaeye.” nehuta avi neleta ko'ku'napi maisuna lakufa lamisea yafe lusiya huno nelahaiye.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Nelahaiyanaketa ani lakufa aliteta lakufa laka'ake vaya o'maikuna'maki ko'ku'nate maisuna lakufa'ae vaya maisuna yafe nelahaiye.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ani yafe mopale lakufa'ae mai'neta avovo nehuta kalaki ne'aita falisuna yafe nolahaiya'maki maike maike hisuna lakufa alisuna yafe nelahaiye. Falino hano hisea lakufale maike maike hisuna lavamu'mo'a saufa ku'kena alita nehavauna kava huno havailatesiketa akola maike maike hisuna yafe lusiya huno nelahaiye.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Anumaya Koti'a akai'a maike maike hisuna lavamu alisuna yafe lakaeya ako alo hulate'niketa “Ako ali'none.” huta afi'nonanakeno Anumaya Koti'a “Henaka'a mako'ae kanale ya lapamikoe.” hiketa afisuna yafe lamake Fate Akufa Avamu'a ako lami'ne.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 — ausente —
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 — ausente —
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 — ausente —
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Uteta huta ma mopale maisupi falisupi Anumayamo nehaisea kava'ake hisune.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Lakaeya mi'ko'amokita Kalaisi aulakale heti'nisunakeno ma mopale mai'neta hu'nona hao'otake au'ava ya'ae kanale au'ava ya'ae akeno alakepa huteno alino fa'ko fa'ka nehuno lakaeya hu'nona ya'mo miya'ati laote laote lamisea yafe meni Anumayamo'a nehaiya kava nehune.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Ani kake hulatesea yafe lakaeya “Anumayati koli hutesuna ve'ka mai'ne.” huta afi'nona yafe vaya'moki alakepa au'ava kava hu'a maisaya ya apave nelune. Apave nelunakeno Anumaya Koti'a lakaeya laipa lakesa ne'akeno “Kanale au'ava kava nehae.” hu'nea'maki lapa'kaeya lakaeyafe ani ke nehafi? hu'nae nehoe.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ani ke nehunana lapa'kaeya olake'naya yafe lakaeya laki alitapa asaka hisaya yafe ani ke nohuna'maki mako vaya'amoki ameka apa'kufae afi'a amuse nehu'a “Alakepa au'ava kava nehuna vaya mai'none.” hu'a hukaya'maki apaipafi o'ake'ne'a ani vaya'moki lakaeyafe lapafikesaketapaena amuse nehutapa anona'a ke'apile lakaeyafe kanale ke hapapaisaya yafe mani avo ne'kaove.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Anumaya Koti ali'ya ne'alunake'a mako vaya'amoki lakaeyafe “Aneki vaya mai'nae.” hu'a nehaya'maki aneki kava hisunana Anumayamo aki alita asaka hisuna yafe ani kava nehune. Lapa'kaeya lapaya hisuna yafe laipa lakesale kava yakai'neta Anumaya Koti ali'ya ne'alune.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Kalaisi'a lakaeyafe hau ayamopafati nehaiya yafe ne'afunakeno hau ayamopafati nehaiya ya'amo'a laipa lakesale kava yakaino mai'nea yafe akaeya ali'ya ne'alune. Ne'alita ma yafe afi'none mako'ke ve'kamo'a mi'ko vaya'aite fali'nea yafe afiteta akaeyafe afita laipa ne'amita ali'ya'a ne'alune. Kalaisi'a lakaeyate fali'nea yafe mi'ko vaya akaeya'ae ako fali'nae.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Fali'nonapati hetita haekafa mai'neta lakaiti lahaisea kava'ake ohuta lakaeyatefe faliteno heti'nea ve'kae laipa amiteta akaeya haisea kava'ake hisuna yafe Yisasi'a mi'ko vaya'aitefe fali'ne.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Meni Kalaisi'a lakaeyatefe fali'nea ke afi'nona yafe lakaeya ma mopale au'avateti vaya alita fa'ko fa'ka ohu'nona'maki a'ke'ainaka ma mopale au'avateti Kalaisi alita fa'ko fa'ka hute'nona'maki meni Kalaisife afita alakepa hu'nona yafe ani kava nohune.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ani yafe mako vaya'moki Kalaisi'ae lo'ka'a mai'ne'a saufa vaya hamale'ne'a hao'otake kava nehaya atafa apaipa apa'kesa hano hike'a saufa apaipa apa'kesa hamale'ne.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ani hu'nea kava'mo aepa'a Anumaya Koti'a akai'a mai'niketa lakaeya Anumaya Koti'ae kame ya huta mai'nona yafe Kalaisina hutekeno elineno Anumaya Koti'ae laipa alino yuna helateketa Akaeya'ae makopi mai'nonakeno Anumaya Koti'a mako vaya'aife “Ani kava hupatekauve.” nehuno apaipa alino Anumaya Koti'ae yuna hepatesea ali'ya'a lakaeya ako lami'ne.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Nelamino inake hu'ne “Kalaisi'a lakaeyatefe fali'nea yafe Anumaya Koti'a hao'otake yatimo miya olamisea akesa afino mi'ko mopale vaya'ai apaipa alino yuna hene'apateno Akaeya'ae makopi maiyo.” hulate'ne. Hulate'neanakeno “Nakaeya'ae maisaya yafe apaipa alino yuna hepatesea ke hapapaiyo.” huno hulate'ne.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Hulateketa Kalaisi avaya alita ke'a hu vaya mai'nonakeno Anumaya Koti'a lahapaiketa akai'a avayafati ke nehune “Amusetapi nehunaki Kalaisi'a lapa'kaeyatefe fali'nea yafe Anumaya Koti'ae kame nefaiya yatapi ataletetapa akaeya'ae mako'ke lapaipa lapa'kesale maiyo.” huta lahapa'nepaune.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Anumaya Koti'a lakaeya laha'mateno akai'a aulakale “Alakepa vaya mai'nae.” huno hulatesea yafe mako hao'otake au'ava kava'a o'male ve'ka Yisasina hutekeno lakaeya hao'otake kava nehuna yati alino akufale maleteno hao'otake yatimo miya amitekeno hao'otake kava nehea ve'kakana huno fali'ne.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.