2 Coríntios 4

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anumaya Koti'a vaya alino kayone hunelatea yateti “Nakaeya ke hutapa fole aiyo.” hulate'nea yafe alaka nolahaeketa layamufa valeta ani ali'ya ne'alune.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Ani ali'ya ne'alita fala'kita lavuya hisea kava nohuta Anumaya Koti ke ne'ataleta fate ke nehuta vaya ata apavataka huta lake'atike nohuna'maki alakepa ke'ake huta fole ne'aune. Anumaya Koti aulakale ani kava nehuta lamake'ake ke vaya hapa'nepaunake'a mi'ko vaya'moki apaipafati “Lamake'ake ke nehu'a alakepa kava nehae.” hu'a nehae.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Yisasife kanale ke huta fole ne'auna'maki mako vaya'moki afi'a alakepa ohisayana ani vaya hani yapi ata leke leke nehea atafi visaya vaya mai'nae.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Ani vaya'moki Yisasi ke o'afi'naya vaya Kalaisi'a hao'otake ya'api alino kanale hupateteno alino halepatesea ke o'afisaya yafe Sata'a ma mopafi kava yakai'nea ve'kamo'a apaipa apa'kesa alino a'kanilekeno apaulaka apo ka'nea vaya'kana hu'nakeno Kalaisi'a akai'a hale'nea lo'kiya'a hane'nea ve'ka mai'neno Anumaya Koti'ae mako'ke avamete mai'na'a'maki ake'a alakepa hu'a o'ake'nae.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 O'ake'nayanaketa lakaiti lakufa alita haisuna yafe ke huta fole no'auna'maki Anumaya Koti'a lakufa alino katikefe hute'nea ve'ka Yisasi'a Anumayati mai'niketa lapa'kaeya ali'ya vaya mai'none huta nehune.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Anumaya Koti'a ko'ku'na'ae mopa'ae alo hukefe nehuno “Hani yapati halo.” hikeno hale'nea ve'kamo'a hani ki'nea laipafi ano halelateketa Yisasi Kalaisi aukosafi Anumaya Koti hale'nea lo'kiya ya laveliketa ake'none.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Ake'nona'maki Anumaya Koti'a akai'ake ani lusi ano hale lo'kiyamo aepa'a mai'neanakeno vaya apavelisea yafe Anumaya Koti'a ani ano hale lo'kiya ya'a lakaeya mopa samo'kana fulu fulu vaya'mokita laipafi male'neanaketa fulu fulu lakufaleti akaeya ali'ya ne'alunanake'a vaya'moki lakete'a “Apa'kai'apike ani ali'ya no'ale.” nehu'a Anumayamo aki ali'a asaka hisaya yafe ali'ya'a fulu fulu vaya'a lami'ne.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Mi'ko afina fate fate kana ya lakaeyate fole ne'aiya'maki lakaeya alaki alino haviya nohe. Lakesa lapa ne'aiya'maki Anumayamo ali'ya no'atalone.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Yisasi ke nehuna yafe ali'a haviya hulate'naya'maki Anumayamo'a olatale'ne. Mi'ko afina kayo lami'naya'maki ofali'none.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 “Yisasina haesunakeno falise.” hu'a hute'naya kava hu'a meni ani hu'naya kava hu'a laha'a falikefe nehaya'maki koli ohuta lo'kiya vaita ne'mauna yafe “Yisasi'a fali'neapati hetino mai'neno akai'a vaya'ae lo'kano mai'ne.” hu'a akesaya yafe ali'a haviya hunelatae.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Falisea laku lame'mo laipafi Yisasi'a mai'neno lo'kiya'a nelamea ya apavelisea yafe lakaeya mopale mai'nona afina Yisasi ke huta fole ne'auna yafe hapai vaite'a lahakefe mai'a nehae.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Anumaya Koti ke huta fole ne'auna yafe lahakefe nehaya'maki lapa'kaeya ani ke afi'naya yafe akola maike maike hisaya lapavamu ne'ale.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Anumaya Koti avopi inake hu'neane
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Lakaeya ako afi'none Anumaya Koti'a Anumayati Yisasina fali'neapati alino hetite'ne. Alino hetite'nea ve'kamo'a lakaeya'ae lapa'kaeya'ae ani kava huno Yisasi'ae lo'kata mai'nona yafe fali'nisunapati alino hetilateteno Akai'a mai'neate lavaleno latekaiye huta lakesa afi'none.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Lahapa'maesuna yafe lakaeyate kana ya fole ai'ne. Fole ai'nea yafe fate fate vaya'moki Anumayamo'a vaya alino kayone hu ya'ae afi'nae. Afi'nakeno Anumayamo'a lahapa'ne'mano mi'ko vaya hapa'ma'nea yafe mi'ko vaya'moki Anumaya Kotife amuse nehu'a aki ali'a asaka nehae.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Anumayamo aki ali'a asaka nehaya yafe lakesa ne'afita alaka nelahae huta koli nohuna'maki ameka lakufa falikefe nehea'maki mi'ko afina Anumayamo'a laipa alino haekafa hulateme nehaino alino lo'kiya vainelate.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Lamake meni kana nelahaiya ya'mo'a afa ya'kana nehuno aise kana'a maikeno hano hukea'maki ani kana ya ali'nona yafe ko'ku'napi haita mai'neta kanale falu lahaisea ya alisuna yafe lakesa afiketa atalona ala hale'nea kanale yana fole aisiketa aliteta akola maike maike huta maikune.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Ani ko'ku'napi haita alisuna yafe ne'afita mopafi yafe lakesa afifi nohuna'maki o'ake'nona ya henaka'a kanale ya va'yi hisea yafe lakesa ne'afune. Mopale hane'niketa laulakaleti ne'akona ya ako hano hukea'maki laulakaleti o'ake'nona ya henaka'a fole aisea kanale'nale ya'mo'a haneke haneke huno hanekaiye huta afi'none.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.